Juan 3 ~ Giovanni 3

picture

1 Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.

C’era tra i farisei un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.

2 E ste vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.

Egli venne di notte da lui e gli disse: «Rabbì, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi segni che tu fai, se Dio non è con lui».

3 R espondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.

Gesù gli rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio».

4 D ícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

Nicodemo gli disse: «Come può un uomo nascere quando è già vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e nascere?»

5 R espondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.

Gesù rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.

6 L o que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Quello che è nato dalla carne è carne, e quello che è nato dallo Spirito è spirito.

7 N o te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

Non ti meravigliare se ti ho detto: “Bisogna che nasciate di nuovo ”.

8 E l viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

Il vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né da dove viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito».

9 R espondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?

Nicodemo replicò e gli disse: «Come possono avvenire queste cose?»

10 R espondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

Gesù gli rispose: «Tu sei maestro d’Israele e non sai queste cose?

11 D e cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

In verità, in verità ti dico che noi parliamo di ciò che sappiamo, e testimoniamo di ciò che abbiamo visto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.

12 S i os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?

13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

Nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figlio dell’uomo.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

«E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figlio dell’uomo sia innalzato,

15 P ara que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.

16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.

17 P orque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.

Infatti Dio non ha mandato suo Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.

18 E l que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

Chi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figlio di Dio.

19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

Il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più della luce, perché le loro opere erano malvagie.

20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.

Perché chiunque fa cose malvagie odia la luce e non viene alla luce, affinché le sue opere non siano scoperte;

21 M as el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le sue opere siano manifestate, perché sono fatte in Dio». Nuova testimonianza di Giovanni il battista

22 P asado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

Dopo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nelle campagne della Giudea; là si trattenne con loro, e battezzava.

23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

Anche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché là c’era molta acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.

24 P orque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.

Giovanni, infatti, non era ancora stato messo in prigione.

25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

Nacque dunque una discussione sulla purificazione, tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo.

26 Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.

E andarono da Giovanni e gli dissero: «Rabbì, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno da lui».

27 R espondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

Giovanni rispose: «L’uomo non può ricevere nulla se non gli è dato dal cielo.

28 V osotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: “Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui”.

29 E l que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

Colui che ha la sposa è lo sposo, ma l’amico dello sposo, che è presente e lo ascolta, si rallegra vivamente alla voce dello sposo; questa gioia, che è la mia, è ora completa.

30 A él conviene crecer, mas á mí menguar.

Bisogna che egli cresca e che io diminuisca.

31 E l que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.

Colui che viene dall’alto è sopra tutti; colui che viene dalla terra è della terra e parla come uno che è della terra; colui che viene dal cielo è sopra tutti.

32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.

Egli rende testimonianza di quello che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.

33 E l que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.

Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è veritiero.

34 P orque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

Perché colui che Dio ha mandato dice le parole di Dio; infatti non dà lo Spirito con misura.

35 E l Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.

Il Padre ama il Figlio e gli ha dato ogni cosa in mano.

36 E l que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

Chi crede nel Figlio ha vita eterna; chi invece rifiuta di credere al Figlio non vedrà la vita, ma l’ira di Dio rimane su di lui».