約 伯 記 6 ~ Job 6

picture

1 伯 回 答 说 :

But Job answered and said,

2 愿 我 的 烦 恼 称 一 称 , 我 一 切 的 灾 害 放 在 天 平 里 ;

Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

3 今 都 比 海 沙 更 重 , 所 以 我 的 言 语 急 躁 。

For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

4 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 ; 其 毒 , 我 的 灵 喝 尽 了 ; 神 的 惊 吓 摆 阵 攻 击 我 。

For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

5 驴 有 草 岂 能 叫 唤 ? 牛 有 料 岂 能 吼 叫 ?

Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

6 淡 而 无 盐 岂 可 吃 麽 ? 蛋 青 有 甚 麽 滋 味 呢 ?

Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

7 为 可 厌 的 食 物 , 我 心 不 肯 挨 近 。

The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

8 愿 我 得 着 所 求 的 , 愿 神 赐 我 所 切 望 的!

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 是 愿 神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10 因 没 有 违 弃 那 圣 者 的 言 语 , 就 仍 以 此 为 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 还 可 踊 跃 。

Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

11 有 甚 麽 气 力 使 我 等 候 ? 我 有 甚 麽 结 局 使 我 忍 耐 ?

What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

12 的 气 力 岂 是 石 头 的 气 力 ? 我 的 肉 身 岂 是 铜 的 呢 ?

Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

13 我 岂 不 是 毫 无 帮 助 麽 ? 智 慧 岂 不 是 从 我 心 中 赶 出 净 尽 麽 ?

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

14 将 要 灰 心 、 离 弃 全 能 者 、 不 敬 畏 神 的 人 , 他 的 朋 友 当 以 慈 爱 待 他 。

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

15 的 弟 兄 诡 诈 , 好 像 溪 水 , 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

16 河 因 结 冰 发 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;

Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

17 气 渐 暖 就 随 时 消 化 , 日 头 炎 热 便 从 原 处 乾 涸 。

What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

18 伴 的 客 旅 离 弃 大 道 , 顺 河 偏 行 , 到 荒 野 之 地 死 亡 。

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

19 玛 结 伴 的 客 旅 瞻 望 ; 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。

The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

20 们 因 失 了 盼 望 就 抱 愧 , 来 到 那 里 便 蒙 羞 。

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

21 在 你 们 正 是 这 样 , 看 见 惊 吓 的 事 便 惧 怕 。

For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

22 岂 说 : 请 你 们 供 给 我 , 从 你 们 的 财 物 中 送 礼 物 给 我 ?

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

23 说 : 拯 救 我 脱 离 敌 人 的 手 麽 ? 救 赎 我 脱 离 强 暴 人 的 手 麽 ?

Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

24 你 们 教 导 我 , 我 便 不 作 声 ; 使 我 明 白 在 何 事 上 有 错 。

Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

25 直 的 言 语 力 量 何 其 大 ! 但 你 们 责 备 是 责 备 甚 麽 呢 ?

How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

26 望 人 的 讲 论 既 然 如 风 , 你 们 还 想 要 驳 正 言 语 麽 ?

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

27 们 想 为 孤 儿 拈 阄 , 以 朋 友 当 货 物 。

Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

28 在 请 你 们 看 看 我 , 我 决 不 当 面 说 谎 。

Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

29 你 们 转 意 , 不 要 不 公 ; 请 再 转 意 , 我 的 事 有 理 。

Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

30 的 舌 上 岂 有 不 义 麽 ? 我 的 口 里 岂 不 辨 奸 恶 麽 ?

Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?