1 安 息 日 将 尽 , 七 日 的 头 一 日 , 天 快 亮 的 时 候 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 来 看 坟 墓 。
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 忽 然 , 地 大 震 动 ; 因 为 有 主 的 使 者 从 天 上 下 来 , 把 石 头 滚 开 , 坐 在 上 面 。
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 他 的 像 貌 如 同 闪 电 , 衣 服 洁 白 如 雪 。
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 看 守 的 人 就 因 他 吓 得 浑 身 乱 战 , 甚 至 和 死 人 一 样 。
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 天 使 对 妇 女 说 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 们 是 寻 找 那 钉 十 字 架 的 耶 稣 。
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 他 不 在 这 里 , 照 他 所 说 的 , 已 经 复 活 了 。 你 们 来 看 安 放 主 的 地 方 。
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 快 去 告 诉 他 的 门 徒 , 说 他 从 死 里 复 活 了 , 并 且 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 , 在 那 里 你 们 要 见 他 。 看 哪 , 我 已 经 告 诉 你 们 了 。
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 妇 女 们 就 急 忙 离 开 坟 墓 , 又 害 怕 , 又 大 大 的 欢 喜 , 跑 去 要 报 给 他 的 门 徒 。
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 忽 然 , 耶 稣 遇 见 他 们 , 说 : 愿 你 们 平 安 ! 他 们 就 上 前 抱 住 他 的 脚 拜 他 。
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 耶 稣 对 他 们 说 : 不 要 害 怕 ! 你 们 去 告 诉 我 的 弟 兄 , 叫 他 们 往 加 利 利 去 , 在 那 里 必 见 我 。
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 他 们 去 的 时 候 , 看 守 的 兵 有 几 个 进 城 去 , 将 所 经 历 的 事 都 报 给 祭 司 长 。
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 , 说 :
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 你 们 要 这 样 说 : 夜 间 我 们 睡 觉 的 时 候 , 他 的 门 徒 来 , 把 他 偷 去 了 。
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 倘 若 这 话 被 巡 抚 听 见 , 有 我 们 劝 他 , 保 你 们 无 事 。
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 兵 丁 受 了 银 钱 , 就 照 所 嘱 咐 他 们 的 去 行 。 这 话 就 传 说 在 犹 太 人 中 间 , 直 到 今 日 。
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 十 一 个 门 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 稣 约 定 的 山 上 。
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 他 们 见 了 耶 稣 就 拜 他 , 然 而 还 有 人 疑 惑 。
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 耶 稣 进 前 来 , 对 他 们 说 : 天 上 地 下 所 有 的 权 柄 都 赐 给 我 了 。
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 所 以 , 你 们 要 去 , 使 万 民 作 我 的 门 徒 , 奉 父 、 子 、 圣 灵 的 名 给 他 们 施 洗 ( 或 作 : 给 他 们 施 洗 , 归 於 父 、 子 、 圣 灵 的 名 ) 。
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 凡 我 所 吩 咐 你 们 的 , 都 教 训 他 们 遵 守 , 我 就 常 与 你 们 同 在 , 直 到 世 界 的 末 了 。
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.