1 " Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.
“My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
2 A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 M ë jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?
“Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 N ga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t’i bësh të triumfojnë.
For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
5 K ush i tradhton miqtë deri sa t’i grabisë, ka për t’i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children shall fail.
6 P or unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 S yri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 N jerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
9 M egjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 S a për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.
But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
11 D itët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.
My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 A ta e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër," thonë, për shkak të errësirës.
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 N ë rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,
14 n ë rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im," dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime,"
If I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’
15 k u është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?
where then is my hope? as for my hope, who shall see it?
16 A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”