1 M os u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Nu te lăuda cu ziua de mâine căci nu ştii ce poate aduce o zi!
2 L e të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale!
3 G uri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
Piatra este grea şi nisipul este greu, dar supărarea provocată de un prost este mai grea decât amândouă.
4 T ërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
Furia este nemiloasă şi mânia este cumplită, dar cine poate sta în faţa geloziei?
5 M ë mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
Mai bine o mustrare pe faţă, decât o dragoste ascunsă!
6 B esnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşie, dar sărutările unui duşman sunt din abundenţă.
7 K ush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
Sătulul calcă în picioare mierea, dar pentru cel flămând orice lucru amar este dulce.
8 S i zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
Ca o pasăre care rătăceşte de la cuibul ei, aşa este omul plecat din căminul lui.
9 V aji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
Uleiul şi parfumul înveselesc inima, iar cuvintele unui prieten care sfătuieşte din suflet sunt dulci.
10 M os e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
Nu-l părăsi pe prietenul tău şi nici pe prietenul tatălui tău şi nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău; mai bine un vecin aproape decât un frate departe.
11 B iri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
Fiul meu, fii înţelept şi înveseleşte-mi inima, căci astfel voi putea răspunde celui ce mă dispreţuieşte!
12 N jeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
Omul prudent vede pericolul şi se ascunde, dar nesăbuiţii merg înainte şi au de suferit.
13 M err rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Ia-i haina celui ce a girat pentru un străin şi ţine-o garanţie dacă a girat pentru o străină!
14 A i që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
Binecuvântarea semenului cu voce tare dis-de-dimineaţă este socotită ca un blestem.
15 P ikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
O picurare continuă într-o zi ploioasă şi o soţie cicălitoare sunt tot una:
16 K ush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
cine încearcă s-o oprească parcă ar opri vântul şi parcă ar apuca untdelemnul cu mâna!
17 H ekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
După cum fierul ascute fierul, tot astfel şi omul însuşi îl face mai ager pe semenul său.
18 K ush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
Cine îngrijeşte de un smochin îi va mânca roadele şi cine are grijă de stăpânul său va fi preţuit.
19 A shtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
După cum apa reflectă o faţă, tot astfel şi inima omului îl reflectă pe om.
20 S heoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.
Aşa cum Locuinţa Morţilor şi Locul Nimicirii nu se satură niciodată, nici ochii omului nu se pot sătura.
21 P oçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
Creuzetul este pentru argint şi cuptorul pentru aur, dar un om este testat de lauda pe care o primeşte.
22 E dhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
Chiar dacă ai pisa un prost cu pisălogul în piuă, printre grăunţe, tot nu vei putea îndepărta prostia de la el.
23 P ërpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Îngrijeşte-ţi bine turmele şi dă atenţie cirezilor tale,
24 s epse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
pentru că nici bogăţiile nu sunt veşnice şi nici coroana nu ţine pe vecie!
25 K ur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
După ce este îndepărtat fânul, şi iarba nouă se arată, iar iarba de pe dealuri este strânsă,
26 q engjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
mieii vor fi pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata câmpului.
27 d he dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
Vei avea lapte de capră suficient pentru hrana ta, a familiei tale şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.