1 “ Yo soy la vid verdadera, y Mi Padre es el viñador.
Eu sînt adevărata viţă, şi Tatăl Meu este vierul.
2 T odo sarmiento que en Mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.
Pe orice mlădiţă, care este în Mine şi n'aduce roadă, El o taie; şi pe orice mlădiţă care aduce roadă, o curăţeşte, ca să aducă şi mai multă roadă.
3 U stedes ya están limpios por la palabra que les he hablado.
Acum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.
4 P ermanezcan en Mí, y Yo en ustedes. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco ustedes si no permanecen en Mí.
Rămîneţi în Mine, şi Eu voi rămînea în voi. Dupăcum mlădiţa nu poate aduce roadă dela sine, dacă nu rămîne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi aduceţi roadă, dacă nu rămîneţi în Mine.
5 Y o soy la vid, ustedes los sarmientos; el que permanece en Mí y Yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de Mí nada pueden hacer.
Eu sînt Viţa, voi sînteţi mlădiţele. Cine rămîne în Mine, şi în cine rămîn Eu, aduce multă roadă; căci despărţiţi de Mine, nu puteţi face nimic.
6 S i alguien no permanece en Mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.
Dacă nu rămîne cineva în Mine, este aruncat afară, ca mlădiţa neroditoare, şi se usucă; apoi mlădiţele uscate sînt strînse, aruncate în foc, şi ard.
7 S i permanecen en Mí, y Mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y les será hecho.
Dacă rămîneţi în Mine, şi dacă rămîn în voi cuvintele Mele, cereţi orice veţi vrea, şi vi se va da.
8 E n esto es glorificado Mi Padre, en que den mucho fruto, y así prueben que son Mis discípulos.
Dacă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit; şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.
9 C omo el Padre Me ha amado, así también Yo los he amado; permanezcan en Mi amor.
Cum M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.
10 S i guardan Mis mandamientos, permanecerán en Mi amor, así como Yo he guardado los mandamientos de Mi Padre y permanezco en Su amor.
Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui.
11 E stas cosas les he hablado, para que Mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea perfecto.
V'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria Mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.
12 E ste es Mi mandamiento: que se amen los unos a los otros, así como Yo los he amado.
Aceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v'am iubit Eu.
13 N adie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.
14 U stedes son Mis amigos si hacen lo que Yo les mando.
Voi sînteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.
15 Y a no los llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero los he llamado amigos, porque les he dado a conocer todo lo que he oído de Mi Padre.
Nu vă mai numesc robi, pentrucă robul nu ştie ce face stăpînul său; ci v'am numit prieteni, pentrucă v'am făcut cunoscut tot ce am auzit dela Tatăl Meu.
16 U stedes no me escogieron a Mí, sino que Yo los escogí a ustedes, y los designé para que vayan y den fruto, y que su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en Mi nombre se lo conceda.
Nu voi M'aţi ales pe Mine; ci Eu v'am ales pe voi; şi v'am rînduit să mergeţi şi să aduceţi roadă, şi roada voastră să rămînă, pentru ca orice veţi cere dela Tatăl, în Numele Meu, să vă dea.
17 E sto les mando: que se amen los unos a los otros.
Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.
18 “ Si el mundo los odia, sepan que Me ha odiado a Mí antes que a ustedes.
Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.
19 S i ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no son del mundo, sino que Yo los escogí de entre el mundo, por eso el mundo los odia.
Dacă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei; dar, pentrucă nu sînteţi din lume, şi pentrucă Eu v'am ales din mijlocul lumii, de aceea vă urăşte lumea.
20 A cuérdense de la palabra que Yo les dije: ‘Un siervo no es mayor que su señor.’ Si Me persiguieron a Mí, también los perseguirán a ustedes; si guardaron Mi palabra, también guardarán la de ustedes.
Aduceţi-vă aminte de vorba, pe care v-am spus -o:, Robul nu este mai mare decît stăpînul său.` Dacă m'au prigonit pe Mine, şi pe voi vă vor prigoni; dacă au păzit cuvîntul Meu, şi pe al vostru îl vor păzi.
21 P ero todo eso les harán por causa de Mi nombre, porque no conocen a Aquél que Me envió.
Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.
22 S i Yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado (culpa), pero ahora no tienen excusa por su pecado.
Dacă n'aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n'ar avea păcat; dar acum n'au nicio desvinovăţire pentru păcatul lor.
23 E l que Me odia a Mí, odia también a Mi Padre.
Cine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu.
24 S i Yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado (culpa); pero ahora las han visto, y Me han odiado a Mí y también a Mi Padre.
Dacă n'aş fi făcut între ei lucrări, pe cari nimeni altul nu le -a făcut, n'ar avea păcat; dar acum le-au şi văzut, şi M'au urît şi pe Mine şi pe Tatăl Meu.
25 P ero ellos han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su Ley: ‘ Me odiaron sin causa.’
Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor:, M'au urît fără temei.`
26 “ Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de Mí,
Cînd va veni Mîngîietorul, pe care -L voi trimete dela Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede dela Tatăl, El va mărturisi despre Mine.
27 y ustedes también darán testimonio, porque han estado junto a Mí desde el principio.
Şi voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.