1 و َهَذِهِ هِيَ عائِلَةُ هارُونَ وَمُوسَى حِينَ كَلَّمَ اللهُ مُوسَى عَلَى جَبَلِ سِيناءَ.
Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
2 و َهَذِهِ هِيَ أسْماءُ أبناءِ هارُونَ: نادابُ الابنُ البِكرُ، ثُمَّ أبِيهُو وَألِيعازارُ وَإيثامارُ.
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 ه َذِهِ هِيَ أسْماءُ أبناءِ هارُونَ الَّذِينَ مُسِحُوا كَكَهَنَةٍ. وَقَدْ تَمَّ تَعيِينُهُمْ لِيَخدِمُوا كَكَهَنَةٍ.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
4 و َلَكِنَّ نادابَ وَأبِيهُو ماتا بَينَما كانا يَخدِمانِ اللهَ حِينَ قَدَّما ناراً مِنْ مَصدَرٍ غَرِيبٍ فِي حَضْرَةِ اللهِ فِي بَرِّيَّةِ سِيناءَ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُما أبناءٌ. فَخَدَمَ ألِيعازارُ وَإيثامارُ كَكاهِنَينِ بَينَما كانَ هارُونُ حَيّاً. اللّاوِيُّونَ مُساعِدُو الكَهَنَة
Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father. The Levites Serve in the Tabernacle
5 و َكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
And the Lord spoke to Moses, saying:
6 « قَدِّمْ قَبِيلَةَ لاوِي لِهارُونَ الكاهِنِ كَي يُساعِدُوهُ.
“Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
7 ف َلْيَخْدِمُوهُ وَيَخدِمُوا كُلَّ الجَماعَةِ أمامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَيَقُومُوا بِالأعمالِ الصَّعبَةِ فِي المَسْكَنِ المُقَدَّسِ.
And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
8 ي َحرُسُونَ جَمِيعَ أدَواتِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. يَمَثِّلُونَ بِذَلِكَ جَمِيعَ بَني إسْرائِيلَ. وَيَخْدِمُونَ فِي المَسْكَنِ.
Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
9 « عَيِّنِ اللّاوِيِّينَ لِمُساعَدَةِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. يَكُونُونَ مُكَرَّسينَ بِالكامِلِ لِهارُونَ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ.
And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
10 « عَيِّنْ هارُونَ وَأبناءَهُ لِيَقُومُوا بِواجِباتِ الكَهَنُوتِ. كُلُّ مَنْ يَتَطَفَّلُ لِلقِيامِ بِعَمَلِ الكَهنُوتِ يُقْتَلُ.»
So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
11 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِمُوسَى:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
12 « ها قَدْ أخَذْتُ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ. بَدَلَ كُلِّ الأولادِ الأبْكارِ فِي بَني إسْرائِيلَ، فَسَيَكُونُ الَّلاوِيُّونَ لِي.
“Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
13 ج َمِيعُ الأبْكارِ مِنَ النّاسِ وَالحَيواناتِ لِي. فَحِينَ قَتَلْتُ الأبْكارَ فِي أرْضِ مِصرَ، خَصَّصْتُ لِنَفسِي جَمِيعَ الأبكارِ فِي إسْرائِيلَ، مِنَ النّاسِ وَالحَيواناتِ. هُمْ لِي، أنا اللهَ.»
because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.” Census of the Levites Commanded
14 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِمُوسَى فِي بَرِّيَّةِ سِيناءَ:
Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
15 « أحصِ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عائِلاتِهِمْ وَعَشائِرِهِمْ. أحْصِ جَمِيعَ الذُّكُورِ البالِغِينَ شَهراً أوْ أكثَرَ.»
“Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
16 ف َأحْصاهُمْ مُوسَى وَفْقاً لِكَلِمَةِ اللهِ.
So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
17 و َهَذِهِ هِيَ أسْماءُ أبناءِ لاوِي: جَرْشُونُ وَقَهاتُ وَمَرارِي.
These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
18 و َهَذانِ اسْما عَشِيرَتَي جَرْشُونَ: لِبْنِي وَشِمْعِي.
And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 و َأمّا عَشائِرُ قَهاتَ فَهِيَ عَمْرامُ وَيِصْهارُ وَحَبْرُونُ وَعُزِّيئِيلُ.
And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
20 و َأمّا عَشِيرَتا مَرارِي فَكانَتا: مَحلِي وَمُوشِي. هَذِهِ هِيَ عَشائِرُ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عائِلاتِهِمْ.
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
21 ع َشِيرَتا جَرشُونَ هُما لِبْنِي وَشِمْعِي. هاتانِ هُما عَشِيرَتا الجَرشُونِيِّينَ.
From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
22 و َعَدَدُ جَميعِ ذُكُورِهِمُ البالِغِينَ شَهراً فَأكثَرَ هُوَ سَبعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةٍ.
Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above—of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
23 ك انَتْ عَشيرَتا الجَرشُونِيِّينَ تُخَيِّمانِ خَلفَ المَسْكَنِ إلَى الجِهَةِ الغَربِيَّةِ.
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
24 و َرَئِيسُ عَشِيرَتا الجَرشُونِيِّينَ هُوَ ألِياسافُ بْنُ لايِلَ.
And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 أ مَّا مَسؤولِيَّةُ الجَرشُونِيِّينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ فَهِيَ المَسْكَنُ: الخَيمَةُ وَغِطاؤُها وَسِتارَةُ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ،
The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
26 و َسَتائِرُ السّاحَةِ وَسِتارَةُ مَدْخَلِ السّاحَةِ الَّتِي حَولَ المَسْكَنِ وَالمَذبَحِ وَالحِبالِ، مَعَ كُلِّ الأعمالِ المُختَصَّةِ بِحَملِ الخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَنَقلِها.
the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
27 و َعَشائِرُ قَهاتَ هِيَ عَمْرامُ وَيِصْهارُ وَحَبْرُونُ وَعُزِّيئِيلُ. هَذِهِ هِيَ عَشائِرُ القَهاتِيِّينَ.
From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
28 و َكانَ عَدَدُ جَمِيعِ ذُكُورِهِمُ البالِغِينَ شَهراً فَأكثَرَ ثَمانِيَةَ آلافٍ وَثَلاثَ مِئَةٍ. وَكانُوا يَقُومُونَ بِواجِباتِهِمْ فِي المَكانِ المُقَدَّسِ.
According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.
29 و َكانَتْ عَشائِرُ القَهاتِيِّينَ تُخَيِّمُ فِي الجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ مِنَ المَسْكَنِ المُقَدَّسِ.
The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
30 و َرَئِيسُ عَشِيرَةِ القَهاتِيِّينَ هُوَ ألِيصافانُ بْنُ عُزِّيئِيلَ.
And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
31 و َكانَتْ مَسْؤُوليّةُ القَهاتِيِّينَ هِيَ الصُّندُوقُ المُقَدَّسُ وَالمائِدَةُ وَالمَنارَةُ وَالمَذبَحَ وَمَذْبَحَ البَخُورِ وَآنِيَةِ المَكانِ المُقَدَّسِ الَّتِي يَسْتَخْدِمُها الكَهَنَةُ، وَالسِتارَةُ، وَجَمِيعُ الأدَواتِ المُتَعَلِّقَةِ بِالخِدْمَةِ.
Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
32 أ مّا رَئِيسُ رُؤَساءِ اللّاوِيِّينَ، فَهُوَ ألِيعازارُ بْنُ هارُونَ الكاهِنِ. وَقَدْ كانَ مَسؤُولاً عَنْ القائِمينَ بِواجِباتِ المَكانِ المُقَدَّسِ.
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
33 و َعَشِيرَتا مَرارِي هُما مَحلِي وَمُوشِي. هاتانِ هُما عَشِيرَتا مَرارِي.
From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
34 و َكانَ عَدَدُ جَمِيعِ ذُكُورِهِمُ البالِغِينَ شَهراً فَأكثَرَ سِتَّةَ آلافٍ وَمِئَتَينِ.
And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
35 و َرَئِيسُ عَشِيرَةِ المَرارِيِّينَ هُوَ صُورِئِيلُ بْنُ أبِيحايِلَ. وَكانُوا يُخَيِّمُونَ فِي الجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ مِنَ المَسْكَنِ المُقَدَّسِ.
The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
36 و َكانَ المَرارِيُّونَ مَسؤُولُونَ عَنْ حِراسَةِ ألواحِ المَسْكَنِ وَعَوارِضِهِ وَأعمِدَتِهِ وَقَواعِدِها، وَكُلِّ أدَواتِهِ وَالخِدْماتِ المُتَعَلِّقَةِ بِها.
And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
37 ك َما كُانُوا مَسؤُولِينَ عَنْ أعمِدَةِ السّاحَةِ المُحِيطَةِ بِالخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَقَواعِدِها وَأوتادِها وَحِبالِها.
and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
38 و َكانَ مُوسَى وَهارُونُ وَأولادُ هارُونَ هُمُ الَّذِينَ يُخَيِّمُونَ أمامَ المَسْكَنِ فِي الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ، أمامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ بِاتِّجاهِ مَشرِقِ الشَّمسِ. كانُوا هُمُ المُشْرِفُونَ عَلَى جَمِيعِ الطُّقُوسِ الَّتِي تُقامُ داخِلَ المَكانِ المُقَدَّسِ، وَعَنْ جَمِيعِ المَسائِلِ المُتَعَلِّقَةِ بِبَنِي إسْرائيلَ. وَكُلُّ دَخيلٍ يَقْتَرِبُ مِنْ أرْضِهِمْ، كانَ يُقْتَلُ.
Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
39 ف َكَانَ عَدَدُ اللّاوِيِّينَ الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ، اثْنَينِ وَعِشرِينَ ألفاً مِنَ الذُّكُورِ البالِغِينَ شَهراً فَأكثَرَ. اللّاوِيُّونَ بَدَلَ كُلِّ بِكْر
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand. Levites Dedicated Instead of the Firstborn
40 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى: «أحصِ كُلَّ الأبْكارِ الذُّكُورِ فِي بَني إسْرائِيلَ الَّذِينَ يَبلُغُونَ شَهراً فَأكثَرَ، وَاكتُبْ قائِمَةً بِأسمائِهِمْ.
Then the Lord said to Moses: “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
41 و َخُذِ اللّاوِيِّينَ لِي، أنا اللهُ ، بَدَلَ كُلِّ الأبْكارِ فِي بَني إسْرائِيلَ. وَخُذْ حَيواناتِ اللّاوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ أبْكارِ حَيواناتِ بَني إسْرائِيلَ.»
And you shall take the Levites for Me—I am the Lord —instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
42 ف َأحصَى مُوسَى كُلَّ الأبْكارِ فِي بَني إسْرائِيلَ، كَما أمَرَهُ اللهُ.
So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
43 و َكانَ عَدَدُ الأبْكارِ الذُّكُورِ، مُدَوَّنِينَ بِأسمائِهِمْ، مِمَّنْ يَبلُغُونَ شَهراً فَأكثَرَ، اثْنَينِ وَعِشرِينَ ألفاً وَمِئَتَينِ وَثَلاثاً وَسَبعِينَ.
And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 و َكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
45 « خُذِ اللّاوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ صَبِيٍّ بِكْرٍ فِي بَني إسْرائِيلَ، وَخُذْ حَيواناتِ اللّاوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ أبْكارِ حَيواناتِ إسْرائِيلَ. اللّاوِيُّونَ لِي، أنا اللهَ.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
46 و َلِفِداءِ المِئَتَينِ وَالثَّلاثَ وَالسَّبعِينَ بِكراً فِي بَني إسْرائِيلَ الَّذِينَ زادُوا عَنْ عَدَدِ اللّاوِيِّينَ،
And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
47 خ ُذْ خَمسَةَ مَثَاقيلَ مِنَ الفِضَّةِ لِكُلِّ واحِدٍ مِنهُمْ. وَتَكُونَ الفِدْيَةُ بِحَسَبِ الوَزنِ الرَّسمِيِّ لِلمِثْقالِ: المِثْقالُ بِعِشرِينَ قِيراطاً.
you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
48 و َأعْطِ المالَ لِهارُونَ وَبَنِيهِ لِفِداءِ المِئَتَينِ وَالثَّلاثَ وَالسَّبعِينَ.»
And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
49 ف َأخَذَ مُوسَى المالَ لِفِداءِ الَّذِينَ زادَ عَدَدُهُمْ عَنْ عَدَدِ اللّاوِيِّينَ.
So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
50 أ خَذَ مُوسَى المالَ مِنْ أبْكارِ بَني إسْرائِيلَ. فَكانَ ألْفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ وَخَمْسَةٍ وَسِتِّينَ مِثْقالاً بِحَسَبِ الوَزنِ الرَّسمِيِّ.
From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
51 ف َأعطَى مُوسَى، بِأمرِ اللهِ ، مالَ الفِداءِ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ وَفْقاً لِكَلِمَةِ اللهِ.
And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.