1 ا سْتَمِعُوا إلَيَّ يا سُكّانَ الجُزُرِ، وَأصغِي أيَّتُها الأُمَمُ البَعِيدَةُ. قَبلَ أنْ أُولَدَ دَعانِي اللهُ لأخدِمَهُ، سَمَّانِي وَأنا بَعدُ فِي رَحمِ أُمِّي.
“Listen, O coastlands, to Me, And take heed, you peoples from afar! The Lord has called Me from the womb; From the matrix of My mother He has made mention of My name.
2 ج َعَلَ فَمِي كَالسَّيفِ الحادِّ. خَبَّأنِي فِي ظِلِّ يَدِهِ. جَعَلَنِي سَهماً مَصقُولاً، وَخَبَّأنِي فِي كِنانَتِهِ.
And He has made My mouth like a sharp sword; In the shadow of His hand He has hidden Me, And made Me a polished shaft; In His quiver He has hidden Me.”
3 ق الَ لِي: «أنتَ عَبدِي، أنْتَ إسْرائِيلُ الَّذِي بِهِ سَأُظهِرُ مَجدِي.»
“And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
4 و َلَكِنِّي قُلْتُ: «تَعِبتُ وَاجتَهَدتُ باطِلاً، وَأجهَدتُ نَفسِي دُونَ أنْ أُنجِزَ شَيئاً. ها إنَّ أمرِي مَعَ اللهِ ، وَمُكافَأتِي عِندَهُ.»
Then I said, ‘I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; Yet surely my just reward is with the Lord, And my work with my God.’”
5 ج َبَلَنِي اللهُ فِي بَطنِ أُمِّي لأكُونَ خادِماً لَهُ، لإرجاعِ شَعبِ يَعقُوبَ إلَيهِ، وَلِجَمعِ إسْرائِيلَ حَولَهُ. لِهَذا أنا مُكَرَّمٌ فِي عَينَيِّ اللهِ ، وَقَدْ صارَ إلَهِيَ قُوَّتِي.
“And now the Lord says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the Lord, And My God shall be My strength),
6 و َقالَ لِي: «ألَيسَ كافِياً أنْ تَكُونَ عَبدِي، لِقِيامِ قبائلِ بَنِي يَعقُوبَ، وَرَدِّ النّاجِينَ مِنْ بِنِي إسْرائِيلَ؟ لَكِنِّي سَأجعَلُكَ نُوراً لِلأُمَمِ، لِكَي يَصِلَ خَبَرُ خَلاصِي جَميعَ النّاسِ إلَى أقصَى الأرْضِ.»
Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’”
7 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، فادِي إسْرائِيلَ وَقُدُّوسُهُ، لِلمُهانِ وَالمَنبُوذِ مِنَ الأُمَّةِ، وَلِعَبدِ الحُكّامِ: «سَيَقِفُ المُلُوكُ احتِراماً لَكَ، وَسَيَركَعُ الرُّؤَساءُ أمامَكَ، بِسَبَبِ اللهِ الأمِينِ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ الَّذِي اختارَكَ.» يُومُ الخلاص
Thus says the Lord, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: “Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the Lord who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You.”
8 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «فِي وَقتِ القُبُولِ اسْتَجَبتُ لَكَ، وَفِي يَومِ الخَلاصِ جِئتُ لِمَعُونَتِكَ. حَفِظتُكَ وَجَعَلْتُكَ وَسِيطَ عَهدٍ مَعَ الشَّعبِ، لإعادَةِ إصلاحِ الأرْضِ، وَلإعادَةِ تَوزِيعِ الأراضِي الخَرِبَةِ لأصحابِها.
Thus says the Lord: “In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;
9 ل ِتَقُولَ لِلأسرَى: ‹اخرُجُوا،› وَلِلَّذِينَ فِي الظُّلمَةِ: ‹أظهِرُوا أنفُسَكُمْ.› فَسَيَرعَوْنَ كَالغَنَمِ فِي طَرِيقِ عَودَتِهِمْ فِي مَراعٍ فَوقَ التِّلالِ.
That You may say to the prisoners, ‘Go forth,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ “They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights.
10 ل َنْ يَجُوعُوا وَلَنْ يَعطَشُوا، وَلَنْ تُؤذِيَهُمُ الشَّمسُ وَلا حَرُّ الصَّحراءِ. فَالَّذِي يُعَزِّيهِمْ سَيَقُودُهُمْ، وَسَيَأخُذُهُمْ إلَى يَنابِيعِ المياهِ.
They shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them.
11 س َأُخفِضُ التِّلالَ وَأرفَعُ المُنخَفَضاتِ لِتَسوِيَةِ طَرِيقِي.
I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
12 « ها شَعبٌ آتٍ مِنْ بَعِيدٍ. مِنَ الشَّمالِ وَمِنَ الغَربِ، وَمِنْ أرْضِ أسوانَ.»
Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim.”
13 ت َرَنَّمِي أيَّتُها السَّماواتُ، وَافرَحِي أيَّتُها الأرْضُ، وَانطَلِقِي أيَّتُها الجِبالُ بِالتَّسبِيحِ، لأنَّ اللهَ عَزَّى شَعبَهُ، وَسَيَرحَمُ الَّمُتألِّمِينَ. صِهْيَوْنُ: المَرأةُ المَهجُورة
Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in singing, O mountains! For the Lord has comforted His people, And will have mercy on His afflicted. God Will Remember Zion
14 و َلَكِنَّ صِهْيَوْنَ قالَتْ: « اللهُ هَجَرَنِي، وَسَيِّدِي نَسِيَنِي.»
But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
15 و َيَقُولُ اللهُ: «هَلْ تَنسَى امْرأةٌ طِفلَها الرَّضِيعَ، أوْ تَتَوانَى عِنْ رَحمَةِ وَلِيدِها؟ نَعَمْ، حَتَّى هَؤلاءِ يَنسَينَ أولادَهُنَّ، أمّا أنا فَلا أنسَى.
“Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you.
16 ل َقَدْ نَقَشتُكِ عَلَى يَدَيَّ. أسوارُكِ أمامَ عَينَيَّ دائِماً.
See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
17 أ ولادُكِ يُسرِعُونَ إلَيكِ، وَالَّذِينَ هَدَمُوكِ وَخَرَّبُوكِ سَيُغادِرُونَ.» عَودَةُ بَني إسْرائِيل
Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you.
18 ا رفَعِي عَينَيكِ وَانظُرِي حَولَكِ، كُلُّهُمْ يَجتَمِعُونَ وَيَأتُونَ إلَيكِ. يَقُولُ اللهُ: «أُقسِمُ بِذاتِي، إنَّ أولادَكِ سَيَكُونونَ كَقِلادَةٍ حَولَ عُنقِكِ، وَكالجَواهِرِ الَّتِي تَرتَدِيها العَرُوسُ.
Lift up your eyes, look around and see; All these gather together and come to you. As I live,” says the Lord, “You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them on you as a bride does.
19 « دَمَّرْتُكِ وَخرَّبْتُكِ، وَحَطَّمْتُكِ تَماماً. وَلَكِنَّكِ سَتَزدَحِمِينَ بِالسُّكّانِ قِرِيباً، وَالَّذِينَ ابتَلَعُوكِ يَبتَعِدُونَ.
“For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.
20 و َالأولادُ الَّذِينَ ظَنَنْتِ أنَّكِ فَقَدتِهِمْ، سَيَقُولُونَ لَكِ يَوماً: ‹هَذا المَكانُ ضَيِّقٌ، وَسِّعِيهِ لِنَسكُنَ فِيهِ.›
The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, ‘The place is too small for me; Give me a place where I may dwell.’
21 ح ِينَئِذٍ، سَتَقُولِينَ لِنَفسِكِ: ‹مَنْ وَلَدَ هَؤُلاءِ الأولادَ لِي؟ فَقَدْ فَقَدتُ أولادِيَ، وَأنا الآنَ عاقِرٌ. كُنتُ مَسبِيَّةً وَبَعِيدَةً، فَمَنْ رَبَّى هَؤلاءِ الأولادَ؟ هُجِرْتُ وَتُرِكْتُ وَحدِي، فَمِنْ أينَ جاءُوا؟›»
Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?’”
22 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأرفَعُ يَدِي كَإشارَةٍ لِلأُمَمِ، وَسَأرفَعُ رايَتِي لِلشُّعُوبِ، فَيَأتُونَ بِبَنِيكِ عَلَى أيدِيهِمْ، وَيحمِلُونَ بَناتَكِ عَلَى أكتافِهِمْ.
Thus says the Lord God: “Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, And set up My standard for the peoples; They shall bring your sons in their arms, And your daughters shall be carried on their shoulders;
23 س َيَتَعَلَّمُ أولادُكِ عَلَى أيدِي المُلُوكِ، وَسَتَعتَنِي الأمِيراتُ بِهِمْ. سَيَركَعُونَ أمامَكِ وَوُجُوهُهُمْ نَحوَ الأرْضِ، وَسَيَلحَسُونَ غُبارَ أقدامِكِ. حِينَئِذٍ، سَتَعرِفِينَ أنِّي أنا اللهُ ، لا يَخْزَى الَّذِينَ يَضَعُونَ رَجاءَهُمْ بِي.»
Kings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with their faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord, For they shall not be ashamed who wait for Me.”
24 ه َلْ يُمكِنُكَ أنْ تَأخُذَ غَنِيمَةَ جُندِيٍّ قَوِيٍّ؟ أوْ أنْ تُحَرِّرَ أسِيراً مِنْ يَدِ رَجُلٍ قاسٍ؟
Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?
25 ل َكِنْ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَيُؤخَذُ الأسرَى مِنَ الجُنُودِ الأقوِياءِ، وَتُسْتَرَدُّ الغَنِيمَةُ مِنَ القاسِي. أنا نَفسِي سَأُحارِبُ عَنكِ، وَسَأُخَلِّصُ أولادَكِ.
But thus says the Lord: “Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children.
26 س َأجعَلُ الَّذِينَ يَظلِمُونَكِ يَأكُلُونَ أجسادَهُمْ، وَسَيَسكَرُونَ بِدَمِهِمْ كَسُكرِهِمْ بِالخَمرِ. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُ جَميعُ النّاسِ أنِّي أنا اللهَ الَّذِي أُخَلِّصُكِ وَأفدِيكِ.»
I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the Lord, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”