Psalm 122 ~ Psalm 122

picture

1 H e waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.

(Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!

2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:

Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.

3 K o te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..

Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,

4 H aereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.

da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.

5 K ua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.

Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.

6 I noia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.

Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!

7 K ia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.

Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!

8 H e mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.

Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.

9 H e whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.

Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.