1 M arkaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Господ каза още на Моисей:
2 K anu waa inuu ahaadaa sharciga ku saabsan qofkii baras qaba maalinta la daahirinayo: Waa in isaga wadaadka loo keenaa.
Ето наредбата за прокажения в деня, когато се очиства: нека отиде при свещеника;
3 O o wadaadku waa inuu xerada dibadda uga baxaa, oo waa inuu qofkaa fiiriyaa, oo bal eeg, cudurkii barasku hadduu ka bogsaday qofkii baraska qabay,
и свещеникът, като излезе вън от стана, да го прегледа; и ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,
4 m arkaas wadaadku waa inuu amraa in kan la daahirinayo aawadiis loo keeno laba shimbirrood oo noolnool oo daahir ah, iyo qori kedar ah, iyo wax casaan ah, iyo geed husob la yidhaahdo.
тогава свещеникът да заповяда да вземат за очиствания две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена прежда и исоп;
5 O o wadaadku waa inuu amraa in shimbirraha middood lagu dhex gowraco weel dhoobo ah oo biyo socda korkooda ah.
и свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над течаща вода.
6 O o shimbirta nool iyo qoriga kedarka ah, iyo waxa casaanta ah iyo geedka husobka ahba waa inuu soo qaadaa oo iyaga iyo shimbirta noolba waa inuu dhex geliyaa dhiigga shimbirtii biyaha socda lagu kor gowracay.
После да вземе живото птиче, кедровото дърво, червената прежда и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над течащата вода птиче;
7 O o wadaadkuna kan baraska laga daahirinayo toddoba jeer waa inuu dhiigga ku saydhaa oo waa inuu yidhaahdaa, Kanu waa daahir. Oo shimbirta noolna berrin bannaan ha ku sii daayo.
и седем пъти да поръси очиствания от проказата и да го обяви за чист, а да пусне живото птиче на полето.
8 O o kan la daahirinayaana waa inuu dharkiisa maydhaa oo timihiisa oo dhanna iska xiiraa, oo isna biyo ku maydhaa, kolkaasuu daahir noqon doonaaye, oo markaas dabadeedna waa inuu xerada soo galaa, laakiinse intii toddoba maalmood ah waa inuu teendhadiisa dibaddeeda ku hoydaa.
Тогава очистваният да изпере дрехите си, да обръсне цялата си коса и да се окъпе във вода, и ще бъде чист. След това нека дойде в стана, но да живее вън от шатъра си седем дни.
9 O o maalinta toddobaad waa inuu timaha ka wada xiiraa madaxa iyo gadhka iyo suunniyadaba. Xataa timihiisa oo dhan waa inuu iska wada xiiraa, oo waa inuu dharkiisana maydhaa, jidhkiisana biyo ku maydhaa, kolkaasuu daahir noqon doonaaye.
И на седмия ден да обръсне цялата коса на главата си, брадата си и веждите си; всичките си косми да обръсне и да изпере дрехите си, и да окъпе тялото си във вода, и ще бъде чист.
10 O o maalinta siddeedaadna isagu waa inuu keenaa laba wan oo yaryar oo aan innaba iin lahayn, iyo nayl gu jira oo aan iin lahayn, iyo eefaah toban meelood loo dhigay saddexdiis meelood oo bur ah oo saliid lagu daray, kaasoo ah qurbaan hadhuudh, iyo qiyaas log la yidhaahdo oo saliid ah.
А на осмия ден да вземе две мъжки агнета без недостатък и едно едногодишно женско агне, и три десети от ефа чисто брашно за хлебна жертва, омесена с елей, и един лог елей;
11 O o wadaadka isaga daahirinayaa waa inuu kan la daahirinayo iyo alaabtiiba keenaa Rabbiga hortiisa, meel iridda teendhada shirka agteeda ah.
и свещеникът, който го очиства, да представи очиствания и тези неща пред Господа на входа на шатъра за срещане.
12 O o wadaadku waa inuu soo qaadaa wananka midkood oo waa inuu u bixiyaa qurbaan xadgudub aawadiis, oo weliba waa inuu logga saliidda ah qaadaa oo uu iyaga Rabbiga hortiisa ugu ruxruxaa qurbaan la ruxruxo.
Тогава свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в принос за вина, и лога елей, и да ги полюшне за движим принос пред Господа;
13 O o wanka waa inuu ku gowracaa meesha lagu gowraco qurbaanka dembiga iyo qurbaanka la gubo oo ku dhex taal meesha quduuska ah, waayo, sida qurbaanka dembigu uu kii wadaadka u yahay ayaa qurbaanka xadgudubkuna kiisii u yahay. Waa kan ugu quduusan.
и да заколи агнето на мястото, където колят приноса за грях и всеизгарянето, на свято място; защото приносът за вина, както и приносът за грях, принадлежи на свещеника; той е пресвят.
14 O o wadaadku waa inuu qaadaa dhiigga qurbaanka xadgudubka qaarkiis, oo waa inuu dhiigga taabsiiyaa kan la daahirinayo caaradda dhegtiisa midig, iyo suulka gacantiisa midig, iyo suulka cagtiisa midigba.
После свещеникът да вземе от кръвта на приноса за вина и свещеникът да я сложи на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак.
15 O o wadaadku waa inuu qaadaa loggii saliidda ahaa qaarkiis oo waa inuu calaacasha gacantiisa bidix ku shubaa.
След това свещеникът да вземе от лога елей и да го излее в дланта на лявата си ръка;
16 O o wadaadku waa inuu fartiisa midig daraa saliidda ku jirta calaacashiisa bidix, oo waa inuu toddoba jeer saliidda fartiisa kula saydhaa Rabbiga hortiisa.
и свещеникът да натопи десния си пръст в елея, който има в лявата си длан, и с пръста си седем пъти да поръси от елея пред Господа;
17 O o saliidda inteeda kale oo gacantiisa ku hadhayna waa in wadaadku taabsiiyaa kan la daahirinayo caaradda dhegtiisa midig, iyo suulka gacantiisa midig, iyo suulka cagtiisa midig, oo ha ka kor mariyo dhiiggii qurbaanka xadgudubka.
и от останалия елей, който има в дланта си, свещеникът да сложи на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак, върху кръвта на приноса за вина;
18 O o saliidda inteeda kale oo ku jirta wadaadka calaacashiisana waa inuu taabsiiyaa kan la daahirinayo madaxiisa, oo wadaadku waa inuu isaga Rabbiga hortiisa kafaaraggud ugu sameeyaa.
а останалия елей, който е в дланта на свещеника, да сложи на главата на очиствания и свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа.
19 O o wadaadku waa inuu bixiyaa qurbaanka dembiga, oo waa inuu nejisnimadiisii daraaddeed kan la daahirinayo aawadiis kafaaraggud u sameeyaa, oo dabadeedna waa inuu gowracaa neefkii ahaa qurbaanka la gubo,
Тогава свещеникът да принесе приноса за грях и да направи умилостивение за очиствания от нечистотата му и после да заколи и всеизгарянето;
20 o o wadaadku waa inuu meesha allabariga ku dul bixiyaa qurbaanka la gubo iyo qurbaanka hadhuudhka, oo wadaadku waa inuu isaga kafaaraggud u sameeyaa, oo isna daahir buu ahaan doonaa.
и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебната жертва на жертвеника; така свещеникът да направи умилостивение за него и ще бъде чист.
21 L aakiinse isagu hadduu miskiin yahay oo uusan intaas oo dhan wada heli karin, markaas waa inuu keenaa wan yar oo qurbaankii xadgudubka aawadiis loo ruxruxo si uu kafaaraggud ugu sameeyo, iyo eefaah toban meelood loo dhigay meeshiis oo bur ah oo saliid lagu daray oo qurbaan hadhuudh ah loo bixiyo, iyo log saliid ah,
Но ако очистваният е сиромах и не може, то нека вземе едно мъжко агне в движим принос за вина, за да се извърши умилостивение за него, и една десета от ефа чисто брашно, омесено с елей за хлебна жертва, и един лог елей,
22 i yo laba qoolley ama laba xamaam oo yaryar, kuwaas oo ah wax uu heli karo, oo middood waa inay ahaato qurbaan dembi, midda kalena qurbaan la gubo.
и две гургулици или две гълъбчета, както би намерил; едното да бъде принос за грях, а другото за всеизгаряне;
23 O o waa inuu maalinta siddeedaad daahirintiisa aawadeed wadaadka ugu keenaa iridda teendhada shirka agteeda oo Rabbiga hortiisa ah.
и на осмия ден да ги донесе за очистването си при свещеника на входа на шатъра за срещане пред Господа.
24 O o wadaadku markaas waa inuu soo qaadaa wanka qurbaanka xadgudubka ah, iyo logga saliidda ah, oo wadaadku waa inuu iyaga Rabbiga hortiisa ugu ruxruxaa qurbaan la ruxruxo.
Тогава свещеникът да вземе агнето на приноса за вина и лога елей и свещеникът да ги полюшне за движим принос пред Господа;
25 O o waa inuu gowracaa wanka qurbaanka xadgudubka ah, oo wadaadku waa inuu dhiigga qurbaanka xadgudubka qaarkiis soo qaadaa, oo taabsiiyaa kan la daahirinayo caaradda dhegtiisa midig, iyo suulka gacantiisa midig, iyo suulka cagtiisa midigba.
и да заколи агнето на приноса за вина и свещеникът да вземе от кръвта на приноса за вина и да я сложи на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак.
26 O o waa in wadaadku saliidda ku shubaa calaacasha gacantiisa bidix.
След това свещеникът да излее от елея в дланта на лявата си ръка;
27 O o waa inuu saliidda calaacashiisa bidix ku jirta qaarkeed toddoba jeer fartiisa midig kula saydhaa Rabbiga hortiisa.
и от елея, който има в лявата си ръка, свещеникът да поръси с десния си пръст седем пъти пред Господа;
28 O o waa in wadaadku saliidda calaacashiisa ku jirta qaarkeed taabsiiyaa kan la daahirinayo caaradda dhegtiisa midig, iyo suulka gacantiisa midig, iyo suulka cagtiisa midig, oo ha ka kor mariyo meeshii uu ku yiil dhiiggii qurbaanka xadgudubku.
и свещеникът да сложи от елея, който има в дланта си, на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак, на това място, където е кръвта от приноса за вина;
29 O o saliidda wadaadka gacantiisa ku jirta inteeda kalena waa inuu mariyaa kan la daahirinayo madaxiisa, si uu isaga kafaaraggud ugu sameeyo Rabbiga hortiisa.
а останалото от елея, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на очиствания, за да извърши умилостивение за него пред Господа.
30 O o markaas waa inuu bixiyaa mid ka mid ah qoolleyaha ama xamaamka yaryar, kuwaas oo ah wax uu heli karo.
После да принесе едната от гургулиците или от гълъбчетата, каквото би намерил;
31 O o xataa waxaas uu heli karo middood ha u bixiyo qurbaan dembi, midda kalena qurbaan la gubo, oo qurbaankii hadhuudhka la socda, oo wadaadku waa inuu kan la daahirinayo kafaaraggud ugu sameeyaa Rabbiga hortiisa.
едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне заедно с хлебната жертва; така свещеникът да направи умилостивение за очиствания пред Господа.
32 K aasu waa sharciga ku saabsan qofkii cudurka baraska ah qaba, oo aan awoodin inuu keeno wixii daahirintiisa waajibka ku ahaa. Nadiifintii Caaryada
Това е законът за онзи, който има рана от проказа и не може да достави всичко за очистването си.
33 M arkaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun oo wuxuu ku yidhi,
Господ каза още на Моисей и Аарон:
34 I dinku markaad gashaan dalka reer Kancaan oo aan hantida idiin siinayo, haddaan cudurka baraska ah ku rido guri ku yaal dalka hantidiinna ah,
Когато влезете в Ханаанската земя, която Аз ви давам за владение, и сложа зараза от проказа в някоя къща в земята, която притежавате,
35 m arkaas qofka guriga lahu waa inuu wadaadka u yimaadaa oo u sheegaa isagoo leh, Waxay ila tahay in cuduru guriga ku jiro.
тогава онзи, чиято е къщата, нека дойде и заяви на свещеника: Струва ми се, че има нещо като язва в къщата.
36 O o wadaadku waa inuu amraa in guriga mid madhan laga dhigo, intaan wadaadku soo gelin markuu cudurka fiirinayo, si aan waxa guriga ku jira oo dhan nijaas looga dhigin, oo dabadeedna wadaadku waa inuu galaa si uu guriga u fiiriyo.
И свещеникът, преди да влезе да прегледа язвата, да заповяда да изпразнят къщата, за да не стане нечисто всичко, което е в къщата; и след това свещеникът да влезе да прегледа къщата.
37 O o waa inuu cudurka fiiriyaa, oo bal eeg, cudurku hadduu ku yaal guriga derbiyadiisa oo ay leeyihiin meelo godgodan oo ah cagaar iyo guduud, iyo haddii muuqashadiisu ay derbiga sare hoos u sii dhaafsiisan tahay,
Като разгледа заразата, ако язвата се явява по стените на къщата със зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоко от повърхността на стената,
38 m arkaas waa in wadaadku gurigaas ka baxo oo albaabka istaagaa, oo waa inuu gurigaas intii toddoba maalmood ah xidhaa.
тогава свещеникът да излезе от къщата до вратата ѝ и да затвори къщата за седем дни.
39 O o haddana maalinta toddobaad waa in wadaadku soo noqdaa oo fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cudurku ku sii faafay guriga derbiyadiisa,
А на седмия ден свещеникът да се върне и да я прегледа; и ако заразата се е разпростряла по стените на къщата,
40 m arkaas wadaadku waa inuu amraa in guriga laga bixiyo dhagaxyada cudurka qaba, oo lagu xooraa meel nijaas ah oo magaalada dibaddeeda ah.
тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е разположена язвата, и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;
41 O o markaas waa inuu ka dhigaa in guriga gudihiisa oo dhan la wada xoqo, oo malaasta guriga laga xoqayna waa in lagu soo daadiyaa meel nijaas ah oo magaalada dibaddeeda ah.
и да накара да остържат къщата навсякъде отвътре и да изхвърлят остърганата мазилка вън от града на нечисто място;
42 O o waa in dhagaxyo kale la soo qaadaa, oo la geliyaa meeshii ay dhagaxyadaas laga bixiyey, oo malaas kale waa inuu keenaa oo guriga ku malaasaa.
и да вземат други камъни, които да вложат вместо онези камъни, и да вземат друга мазилка и да измажат къщата.
43 O o haddii cudurku mar kale guriga ku soo noqdo oo uu ka soo dhex baxo, markii dhagaxyada laga bixiyey oo guriga oo dhan la xoqay oo la malaasay dabadeed,
Но ако пак дойде язвата и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата, и я измажат,
44 m arkaas wadaadku waa inuu soo galaa, oo fiiriyaa, oo bal eeg, cudurku hadduu guriga ku faafay, waa baras wax xagta oo guriga ku jira, oo markaas gurigu waa nijaasaysan yahay.
тогава свещеникът да влезе и да я прегледа: ако язвата се е разпростряла в къщата, това е унищожителна проказа в къщата; тя е нечиста.
45 O o isagu waa inuu guriga dumiyaa kulli dhagxantiisa, iyo alwaaxdiisa, iyo malaastiisa oo dhanba, oo waa inuu magaalada dibaddeeda u bixiyaa, oo meel nijaas ah ku daadiyaa.
Нека съборят къщата - камъните ѝ, дърветата ѝ и цялата мазилка на къщата, и да ги изнесат вън от града на нечисто място.
46 O o weliba gurigu intuu xidhan yahay oo dhan ku alla kii galaaba, nijaas buu ahaan doonaa tan iyo fiidkii.
При това който влезе в къщата през времето, когато тя е била затворена, да бъде нечист до вечерта.
47 O o qofkii guriga seexdaaba waa inuu dharkiisa maydhaa, oo kii guriga wax ku cunaana waa inuu dharkiisa maydhaa.
А който спи в къщата, нека изпере дрехите си; и който яде в къщата, нека изпере дрехите си.
48 O o haddii wadaadku guriga soo galo, oo uu fiiriyo, oo uu arko inaan cudurkii guriga ku dhex faafin markii guriga la malaasay dabadeed, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Gurigu waa daahir, maxaa yeelay, cudurkii wuu ka bogsaday.
Но като влезе свещеникът и я прегледа, и установи, че язвата в къщата не се е разпростряла след измазването ѝ, тогава свещеникът да обяви къщата за чиста, защото язвата е била премахната.
49 O o isna si uu guriga u daahiriyo aawadeed waa inuu qaadaa laba shimbirrood, iyo qori kedar ah, iyo wax casaan ah, iyo geed husob la yidhaahdo.
А за очистването на къщата нека вземе две птичета, кедрово дърво, червена прежда и исоп;
50 O o shimbirraha middood waa inuu ku dhex gowracaa weel dhoobo ah oo biyo socda korkooda ah.
и да заколи едното птиче в пръстен съд над течаща вода;
51 O o isagu markaas waa inuu soo qaadaa qoriga kedarka ah, iyo geedka husobka ah, iyo waxa casaanta ah iyo shimbirta nool, oo iyaga waa inuu dhex geliyaa dhiigga shimbirtii la gowracay iyo biyaha socdaba, oo markaas waa inuu toddoba jeer guriga ku saydhsaydhaa.
да вземе кедровото дърво, исопа, червената прежда и живото птиче и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в течащата вода, и да поръси къщата седем пъти.
52 O o waa inuu guriga ku daahiriyaa dhiigga shimbirta, iyo biyaha socda, iyo shimbirta nool, iyo qoriga kedarka ah, iyo geedka husobka ah, iyo waxa casaanta ah.
Така да очисти къщата с кръвта на птичето, с течащата вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената прежда.
53 L aakiinse waa inuu shimbirta nool ku sii daayaa berrin bannaan oo magaalada dibaddeeda ah, oo sidaas waa inuu guriga kafaaraggud ugu sameeyaa, oo markaasuu daahir ahaan doonaa.
А да пусне живото птиче вън от града на полето. Така да направи умилостивение на къщата и тя да бъде чиста.
54 K anu waa sharciga ku saabsan cayn kasta oo ah cudurka baraska ah, waana cambaarta,
Това е наредбата за всяка рана от проказа и от кел
55 i yo weliba baraska dharka gala iyo kan guriga galaba,
и за зараза от проказа на дреха и на къща,
56 i yo bararka iyo qolofta, iyo barta dhalaalaysa.
и за оток, за обрив и за светли петна,
57 K anu waa sharciga baraska ku saabsan, oo idinkala baraya markay wax nijaas yihiin iyo markay daahir yihiin.
за да учи кога нещо е нечисто и кога е чисто; това е законът за проказата.