1 當 人 在 世 上 多 起 來 又 生 女 兒 的 時 候 ,
Waxayna noqotay, markii ay bilaabatay in dadku ku bataan dhulka oo ay gabdho u dhashaan,
2 神 的 兒 子 們 看 見 人 的 女 子 美 貌 , 就 隨 意 挑 選 , 娶 來 為 妻 。
in wiilashii Ilaah arkeen gabdhihii dadku inay wanaagsan yihiin, oo ay guursadeen in alla intay doorteen oo dhan.
3 耶 和 華 說 : 人 既 屬 乎 血 氣 , 我 的 靈 就 不 永 遠 住 在 他 裡 面 ; 然 而 他 的 日 子 還 可 到 一 百 二 十 年 。
Rabbiguna wuxuu yidhi, Ruuxaygu lama sii dagaallami doono dadka weligiis, maxaa yeelay, isagu waa jidh, laakiinse cimrigiisu wuxuu noqon doonaa boqol iyo labaatan sannadood.
4 那 時 候 有 偉 人 在 地 上 , 後 來 神 的 兒 子 們 和 人 的 女 子 們 交 合 生 子 ; 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 。
Waagaas waxaa dhulka joogay dad waaweyn oo xoog badan, taas ka dibna kolkii wiilashii Ilaah u yimaadeen gabdhihii dadka, oo ay carruur u dhaleen, isla kuwaas waxay ahaayeen nimankii xoogga badnaa oo waagii hore ahaa raggii caanka ahaa.
5 耶 和 華 見 人 在 地 上 罪 惡 很 大 , 終 日 所 思 想 的 盡 都 是 惡 ,
Rabbiguna wuxuu arkay in dadka sharkiisu ku badan yahay dhulka, iyo in male kasta oo fikirrada qalbigiisu ay shar keliya yihiin had iyo goorba.
6 耶 和 華 就 後 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 憂 傷 。
Rabbiguna wuxuu ka qoomamooday abuuriddii uu dadka ku abuuray dhulka, wuuna caloolxumaaday.
7 耶 和 華 說 : 我 要 將 所 造 的 人 和 走 獸 , 並 昆 蟲 , 以 及 空 中 的 飛 鳥 , 都 從 地 上 除 滅 , 因 為 我 造 他 們 後 悔 了 。
Oo Rabbigu wuxuu yidhi, Waxaan dhulka ka baabbi'in doonaa dadkii aan abuuray; dadka, iyo weliba dugaagga, iyo waxa gurguurta, iyo haadda hawada; maxaa yeelay, waan ka qoomamooday samayntii aan sameeyey iyaga.
8 惟 有 挪 亞 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 。
Laakiin Rabbigu Nuux raalli buu ka ahaa.
9 挪 亞 的 後 代 記 在 下 面 。 挪 亞 是 個 義 人 , 在 當 時 的 世 代 是 個 完 全 人 。 挪 亞 與 神 同 行 。
Kuwanu waa farcankii Nuux. Nuux wuxuu ahaa nin xaq ah, oo ku eed la' farcankiisii; Nuuxna Ilaah buu la socon jiray.
10 挪 亞 生 了 三 個 兒 子 , 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 。
Oo Nuux wuxuu dhalay saddex wiil oo ahaa Sheem, iyo Xaam iyo Yaafed.
11 世 界 在 神 面 前 敗 壞 , 地 上 滿 了 強 暴. 。
Dhulkuna wuu kharribnaa Ilaah hortiisa, dhulkana dulmi baa ka buuxsamay.
12 神 觀 看 世 界 , 見 是 敗 壞 了 ; 凡 有 血 氣 的 人 在 地 上. 都 敗 壞 了 行 為 。
Ilaahna wuxuu arkay dhulka, oo bal eeg, wuu kharribnaa; waayo, intii jidh lahayd oo dhammu jidkooday ku kharribeen dhulka.
13 神 就 對 挪 亞 說 : 凡 有 血 氣 的 人 , 他 的 盡 頭 已 經 來 到 我 面 前 ; 因 為 地 上 滿 了 他 們 的 強 暴 , 我 要 把 他 們 和 地 一 併 毀 滅 。
Oo Ilaah wuxuu Nuux ku yidhi, Intii jidh leh oo dhan dhammaadkoodii aan dhammayn lahaa ayaa gaadhay; waayo, dhulkii waxaa ka buuxsamay dulmi iyaga ka yimid, oo bal eeg, iyagaan dhulka la baabbi'in doonaa.
14 你 要 用 歌 斐 木 造 一 隻 方 舟 , 分 一 間 一 間 地 造 , 裡 外 抹 上 松 香 。
Doonni ka samayso qoryo gofer ah; qowladana ka dhex samee doonnida, daamurna ka mari dusha iyo hoostaba.
15 方 舟 的 造 法 乃 是 這 樣 : 要 長 三 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 三 十 肘 。
Waa inaad sidatan u samaysid iyada: doonnida dhererkeeda waxaad ka dhigtaa saddex boqol oo dhudhun, ballaadhkeedana waxaad ka dhigtaa konton dhudhun, sarajooggeedana waxaad ka dhigtaa soddon dhudhun.
16 方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 , 高 一 肘 。 方 舟 的 門 要 開 在 旁 邊 。 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 層 。
Waa inaad dariishadna u samaysid doonnida, oo waxaad ku dhammaysaa in dhudhun ah ilaa xaggeeda sare, albaabka doonnidana dhinaca ka samee, dabaqad hoose, iyo tu labaad, iyo tu saddexaadna u samee iyada.
17 看 哪 , 我 要 使 洪 水 氾 濫 在 地 上 , 毀 滅 天 下 ; 凡 地 上 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 , 無 一 不 死 。
Oo bal eeg, anigu daad biyo ah baan ku soo dayn dhulka, inaan baabbi'iyo inta jidhka leh oo dhan oo neefta noloshu ku jirto, inta samada ka hoosaysa; wax kasta oo dhulka joogaaba way dhiman doonaan.
18 我 卻 要 與 你 立 約 ; 你 同 你 的 妻 , 與 兒 子 兒 婦 , 都 要 進 入 方 舟 。
Laakiin axdigayga adigaan kula dhigan doonaa; oo doonnidaad soo geli doontaan, adiga, iyo wiilashaada, iyo naagtaada, iyo naagaha wiilashaada ee kula jiraba.
19 凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 樣 兩 個 , 一 公 一 母 , 你 要 帶 進 方 舟 , 好 在 你 那 裡 保 全 生 命 。
Oo wax kasta oo nool oo jidh leh waa inaad cayn walba laba ka soo gelisaa doonnida, si ay kuula sii noolaadaan; waana inay ahaadaan lab iyo dhaddig.
20 飛 鳥 各 從 其 類 , 牲 畜 各 從 其 類 , 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 , 每 樣 兩 個 , 要 到 你 那 裡 , 好 保 全 生 命 。
Haadda caynkooda, iyo xoolaha caynkooda, iyo wax kasta oo dhulka gurguurta caynkooda, cayn walba laba ka mid ihi ha kuu soo galeen, si ay u sii noolaadaan.
21 你 要 拿 各 樣 食 物 積 蓄 起 來 , 好 作 你 和 他 們 的 食 物 。
Cuntada la cuno oo dhanna qaado, oo kulligeed ururso oo waxay idiin noqon doontaa cunto, adiga iyo iyagaba.
22 挪 亞 就 這 樣 行 。 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 樣 行 了 。
Sidaasuu Nuux sameeyey; wax kasta sidii Ilaah ugu amray buu u sameeyey.