1 أ نجَبَ بَنْيامِيْنُ بالَعَ بِكْرَهُ، وَالثّانِي أشْبِيلَ، وَالثّالِثَ أخْرَخَ،
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
2 و َالرّابِعَ نُوحَةَ، وَالخامِسَ رافا.
Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 و َكانَ لِبالَعَ أبْناءٌ هُمْ أدّارُ وَجِيْرا وَأبِيهُودُ
Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
4 و َأبِيشُوعُ وَنُعمانُ وَأخُوخُ
Abischua, Naaman, Achoach,
5 و َحَيْرا وَشَفُوفانُ وَحُورامُ.
Guéra, Schephuphan et Huram.
6 و َهَؤُلاءِ أبْناءُ آحُودَ – وَهُمْ رُؤَساءُ عائِلاتِ بَنْيامِيْنَ السّاكِنِينَ فِي جَبَعَ، وَرُحِّلُوا إلَى مَناحَةَ:
Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
7 ن ُعْمانُ وَأخِيا وَجَيرا. وَجَيرا هُوَ الَّذِي رَحَّلَهُمْ وَهُوَ مُؤسِّسُ مَدينَةِ عُزّا وَأخِيحُودَ.
Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
8 و َأنجَبَ شَحْرايِمُ أبْناءً فِي بِلادِ مُوآبَ بَعْدَ أنْ طَلَّقَ زَوْجَتَيهِ حُوشِيمَ وَبَعْرا.
Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
9 و َأنجَبَ مِنْ زَوجَتِهِ خُودَشَ أبْناءً هُمْ: يُوبابُ، وَظِبْيا، وَمِيشا، وَمَلْكامُ،
Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
10 و َيَعُوصُ، وَشَبْيا، وَمِرْمَةُ. كانَ أبْناؤُهُ هَؤُلاءِ رُؤَساءَ عائِلاتِهِمْ.
Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
11 و َأنجَبَ مِنْ حُوشِيمَ أبِيطُوبَ وَألفَعَلَ.
Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
12 و َأبْناءُ ألْفَعَلَ هُمْ: عابَرُ، وَمِشْعامُ، وَشامِدُ. وَهُوَ الَّذِي بَنَى أُونُو وَلُودَ وَقُراها.
Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
13 و َكانَ بَرِيعَةُ وَشَمَعُ رَئِيسَينِ لِعائِلاتِ أيَّلُونَ. وَقَدْ جَعَلُوا سُكّانَ جَتَّ يَهْرُبُونَ.
Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
14 و َكانَ شاشَقُ وَيَرِيمُوتُ أخَوَيهُمْ.
Achjo, Schaschak, Jerémoth,
15 و َكانَ زَبَدْيا وَعَرادُ وَعادَرُ
Zebadja, Arad, Éder,
16 و َمِيخائِيلُ وَيِشْفَةُ وَيُوخا أبْناءَ بِرِيعَةَ.
Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -
17 و َكانَ زَبَدْيا وَمَشُلّامُ وَحَزْقِي وَحابِرُ
Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
18 و َيَشْمَرايُ وَيَزَلْياهُ وَيُوبابُ أبْناءَ ألْفَعَلَ.
Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -
19 و َكانَ ياقِيمُ وَزِكْرِي وَزَبْدِي،
Jakim, Zicri, Zabdi,
20 و َألِيعِيْنايُ وَصِلَّتايُ وَإيلِئِيلُ
Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,
21 و َعَدايا وَبَرايا وَشِمْرَةُ أبْناءُ شَمْعَى.
Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -
22 و َكانَ يِشْفانُ وَعابِرُ وَإيلِئِيلُ
Jischpan, Éber, Éliel,
23 و َعَبْدُونُ وَزِكْرِي وَحانانُ
Abdon, Zicri, Hanan,
24 و َحَنَنْيا وَعِيلامُ وَعَنَثُوثِيا
Hanania, Élam, Anthothija,
25 و َيَفَدْيا وَفَنُوئِيلُ أبْناءَ شاشَقَ.
Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -
26 و َكانَ شِمْشَرايُ وَشَحَرْيا وَعَثَلْيا
Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
27 و َيَعْرَشْيا وَإيلِيّا وَزِكْرِي أبْناءُ يَرُوحامَ.
Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -
28 ك انَ هَؤُلاءِ رُؤَساءَ عائِلاتٍ، سُجِّلوا زعماءَ في سجلاتِ أنسابِهِمْ، وَعاشُوا فِي القُدْسِ.
Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
29 و َسَكَنَ عِيئِيلُ مُؤسِّسُ مَدينَةِ جِبْعُونَ فِي جِبْعُونَ، وَكانَ اسْمُ زَوجَتِهِ مَعْكَةَ.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
30 و َابْنُهُ البِكْرُ هُوَ عَبْدُونُ ثُمَّ صُورُ وَقَيْسُ وَبَعلُ وَنِيرُ وَنادابُ
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
31 و َجَدُورُ وَأخِيُو وَزاكِرُ وَمِقلُوثُ.
Guedor, Achjo, et Zéker.
32 و َأنجَبَ مِقلُوثُ شَماةَ. وَسَكَنُوا هُمْ أيضاً مَعَ أقرِبائِهِمْ فِي القُدْسِ مُقابِلَهُمْ.
Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
33 و َأنجَبَ نِيرٌ قَيْساً. وَأنجَبَ قَيْسٌ شاوُلَ. وَأنجَبَ شاوُلُ يُوناثانَ وَمَلْكِيشُوعَ وَأبِينادابَ وَإشْبَعلَ.
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.
34 و َأنجَبَ يُوناثانُ مَرِيبَّعلَ. وَأنجَبَ مَرِيبَّعلُ مِيخا.
Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.
35 أ بْناءُ مِيخا فِيثُونُ وَمالِكُ وَتارِيعُ وَآحازُ.
Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
36 و َأنجَبَ آحازُ يَهُوعَدَّةَ. وَأنجَبَ يَهُوعَدَّةُ عَلْمَثَ وَعَزمُوتَ وَزِمْرِي. وَأنجَبَ زِمْرِي مُوصا.
Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
37 و َأنجَبَ مُوصا بِنْعَةَ، وَأنجَبَ بِنْعَةُ رافَةَ. وَأنجَبَ رافَةُ ألِعاسَةَ. وَأنجَبَ ألِعاسَةُ آصِيلَ.
Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils;
38 و َأنجَبَ آصِيلُ سِتَّةَ أبْناءٍ هُمْ عَزرِيقامُ وَبُكْرُو وَإسْماعِيلُ وَشَعَرْيا وَعُوبَدْيا وَحانانُ. كُلُّ هَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ آصِيلَ.
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
39 أ بْناءُ عاشِقَ أخِي آصِيلَ: بِكْرُهُ أُولامُ، وَالثّانِي يَعُوشُ، وَالثّالِثُ ألِيفَلَطُ.
Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.
40 و َكانَ أبْناءُ أُولامَ مُحارِبِينَ شُجعاناً، ماهِرِينَ فِي اسْتِخدامِ القَوْسِ، وَلَهُمْ مِئَةٌ وَخَمْسُونَ ابْناً وَحَفيداً. كانَ هَؤُلاءِ كُلُّهُمْ بَنْيامِيْنِيِّينَ.
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.