1 ه ا سُكارَى أفْرايِمَ يَفْتَخِرُونَ بِكِ جالِسَةً كَإكلِيلِ رَأسِ التَّلَّةِ المُطِلَّةِ عَلَى الوادي الخَصِيبِ. لَكِنَّ الخَمْرَ غَلَبَتْهُمْ، وَإكلِيلُكِ قَدْ ذَبُلَتْ زُهُورُهُ.
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine.
2 ه ا إنَّ الرَّبَّ سَيُرسِلُ رَجُلاً قَوِيّاً جَبّاراً، كَهُطُولِ البَرَدِ وَالمَطَرِ، كَعاصِفَةٍ تَسكُبُ فَيَضاناتٍ. هَكَذا سَيَطرَحُ بِيَدِهِ إكلِيلَ أفْرايِمَ إلَى الأرْضِ.
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail a destroying tempest; as a storm of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with might.
3 إ كلِيلُ سُكارَى أفْرايِمَ الجَمِيلِ سَيُداسُ تَحتَ الأقدَامِ.
The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet;
4 و َزَهرُ جَمالِهِ الذّابِلِ عَلَى قِمَّةِ الوادِي الخَصِيبِ، سَيَكُونُ مِثلَ التِّينِ الَّذِي يَنْضِجُ قَبلَ الصَّيفِ، فَكُلُّ مَنْ يَراهُ يَقطِفُهُ وَيَأكُلُهُ.
and the fading flower of his glorious adornment which is on the head of the fat valley shall be like an early fig before the summer: as soon as he that seeth it perceiveth it, scarcely is it in his hand, he swalloweth it down.
5 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ اللهُ القَدِيرُ كَإكلِيلِ جَمالٍ وَكَتاجٍ مَجدُولٍ مِنَ الزُّهُورِ لِلباقِينَ مِنْ شَعبِهِ.
In that day will Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people;
6 و َسَيُعطِي رُوحَ عَدلٍ لِلقُضاةِ، وَشَجاعَةً لِلمُدافِعِينَ عَنْ بَوّاباتِ المَدِينَةِ فِي الحَربِ.
and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 أ مّا أُولَئِكَ فَيَتَرَنَّحُونَ الآنَ مِنَ الخَمرِ، وَيَتَأرجَحُونَ مِنَ المُسكِرِ. الكَهَنَةُ وَالأنبِياءُ يَتَرَنَّحُونَ بِالمُسكِرِ، وَهُمْ مُشَوَّشُونَ مِنَ الخَمرِ. لِذا يُخطِئُ الأنبِياءُ عِندَما يَرَونَ رُؤَىً، وَالكَهَنَةُ عِندَما يُقَرِّرُونَ أحكاماً.
But these also have erred through wine, and through strong drink are they gone astray. The priest and the prophet have erred through strong drink; they are overpowered by wine, they are gone astray through strong drink; they have erred in vision, they have stumbled judgment.
8 ك ُلُّ المَوائِدِ مُغَطّاةٌ بِالقَيءِ، وَما مِنْ مَكانٍ نَظِيفٍ. رَغبَةُ اللهِ فِي مُساعَدَةِ شَعبِه
For all tables are full of filthy vomit, so that there is no place.
9 و َيُقالُ: «أيَظُنُّنا أطْفالاً لِكَي يُعَلِّمَنا وَيُفَهِّمُنا بِهَذِهِ الطَريقَةِ؟ كَانَّنا فُطِمْنا وَأُخِذْنا لِلتَّوِّ عَنْ صُدُورِ أُمَّهاتِنا!
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?
10 ف َكَلامُهُ لَنا: «أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ، أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ، حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ قَليلٌ هُنا، قَليلٌ هُناكَ!»
For precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little. …
11 ل أَنَّهُ بِشِفاهٍ مُتَلَعثِمَةٍ وَبِلُغَاتٍ أجنَبِيَّةٍ سَأُكَلِّمُ هَذا الشَّعبَ.
For with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people;
12 ت َكَلَّمَ فِي المَاضِي فَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا مَكَانُ الرَّاحَةِ وَالسُّكُونِ. فَلْيَسْتَرِحِ المُتْعَبُونَ.» لَكِنَّهُمْ لَمْ يُطِيعُوا.
to whom he said, This is the rest: cause the weary to rest; and this is the refreshing. But they would not hear.
13 ل ِذَلِكَ سَيَكُونُ كَلامُ اللهِ لَهُمْ: «أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ، أمْرٌ بَعْدَ أمْرٍ حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ، حُكمٌ بَعْدَ حُكمٍ قَليلٌ هُنا، قَليلٌ هُناكَ!» لَكَي يَسَقُطُوا إِلَى الخَلْفِ وَيُكسَرُوا حِينَ يَمشُونَ. وَلِكَي يُمْسَكُوا بِالفَخِّ وَيُؤسَرُوا. تَحذِيرُ اللهِ لِيَهُوذا
And the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little: that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 ا سمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ أيُّها المُتَعَجرِفُونَ الَّذِينَ تَحْكُمُونَ هَذا الشَّعبَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ.
Therefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
15 ق ُلْتُمْ: «قَطَعْنا عَهداً مَعَ المَوتِ، وَاتِّفاقاً مَعَ الهاوِيَةِ. عِندَما يَأتِي العِقابُ الرَّهِيبُ سَيَعبُرُ عَنّا وَلَنْ يُؤذِيَنا، لأنَّنا جَعَلْنا الكَذِبَ مَلجأً لَنا، وَاختَبَأْنا وَراءَ الخِداعِ.»
For ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol have we made an agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves.
16 ل ِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «ها إنِّي أضَعُ فِي صِهْيَوْنَ حَجَرَ أساسٍ، حَجَراً قَوِيّاً، حَجَرَ زاوِيَةٍ ثَمِيناً، وَأساساً مَتِيناً. وَالَّذِي يَثِقُ بِهِ لَنْ يَخزَى.
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I lay for foundation in Zion a stone, a tried stone, a precious corner-stone, a sure foundation: he that trusteth shall not make haste.
17 س َأجعَلُ العَدلَ وَالبِرَّ مِقِياساً. وَسَيُحَطِمُ البَرَدُ مَلجَأهُمُ الَّذِي حَصَلُوا عَلَيهِ بِالكَذِبِ، وَسَتَغمُرُ المِياهُ مَخبأهُمْ.
And I will appoint judgment for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
18 س َيُلغَى عَهدُكُمْ مَعَ المَوتِ، وَاتِّفاقُكُمْ مَعَ القَبرِ لَنْ يَستَمِرَّ. وَعِندَما تَأتِي العُقُوبَةُ الغامِرَةُ سَتُداسُونَ تَحتَها.
And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, ye shall be trodden down by it.
19 و َكُلَّما مَرَّتْ سَتَأخُذُكُمْ، لأنَّها سَتَمُرُّ كُلَّ صَباحٍ، وَكَذَلِكَ فِي النَّهارِ وَفِي اللَّيلِ. وَيَكُونُ فَهمُ هَذا المَثَلِ رُعباً لَكُمْ:
As it passeth through it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night; and it shall be terror only to understand the report.
20 « قَصُرَ الفِراشُ عَنِ التَّمَدُّدِ، وَضاقَ الغَطاءُ عَنِ الالتِحافِ!»
For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow when he would wrap himself in it.
21 ل أنَّ اللهَ سَيَقُومُ وَيُحارِبُ كَما فَعَلَ فِي جَبَلِ فَراصِيمَ، وَسَيَثُورُ غَضَبُهُ كَما حَدَثَ فِي وادِي جِبعُونَ، لِكَي يَعمَلَ عَمَلَهُ المُغايِرَ، وَيُتَمِّمَ فِعلَهُ الغَرِيبَ.
For Jehovah will rise up as on mount Perazim, he will be moved with anger as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and perform his act, his unwonted act.
22 و َالآنَ، لا تَستَهِينُوا بِهَذِهِ الأُمُورِ، لِئَلّا تُصبِحَ الحِبالُ الَّتِي حَولَكُمْ أقوَى. لأنَّنِي سَمِعْتُ أنَّ الإلَهَ القَدِيرَ حَكَمَ بِأنْ يُدَمِّرَ كُلَّ الأرْضِ. عِقابُ اللهِ العادِل
Now therefore be ye not scorners, lest your bonds be made strong; for I have heard from the Lord Jehovah of hosts a consumption, and determined, upon the whole land.
23 أ نصِتُوا لِصَوتِي، وَانتَبِهُوا، وَاسْمَعُوا قَولِي.
Give ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
24 ه َلْ يَحرُثُ الحارِثُ أرْضَهُ كُلَّ يَومٍ؟ هَلْ يَشُقُّ أرْضَهُ وَيُسَوِّيها كُلَّ يَومٍ؟
Doth the ploughman plough all day to sow? Is he opening and breaking the clods of his land?
25 أ لا يُسَوِّي سَطحَها، ثُمَّ يَرُشُّ الشِّبِثَ، وَيَبذُرُ الكَمُّونَ، وَيَزرَعُ القَمحَ فِي أتلامٍ، وَالشَّعِيرَ فِي مَكانِهِ، وَالعَلَسَ عَلَى أطرافِ الأرْضِ؟
Doth he not, when he hath levelled the face thereof, cast abroad dill, and scatter cummin, and set the wheat in rows, and the barley in an appointed place, and the rye in its border?
26 إ لَهُهُ يُعَلِّمُهُ وَيُرشِدُهُ إلَى الطَّرِيقَةِ الصَّحِيحَةِ.
His God doth instruct him in judgment, he doth teach him.
27 ف َالمُزارِعُ لا يَدرُسُ الشِّبِثَ بِلُوحٍ كَبِيرٍ، وَلا يُدَحرِجُ مِدحَلَةً عَلَى حُبُوبِ الكَمُّونِ، بَلْ يَضرِبُ الشِّبِثَ وَالكَمُّونَ بِعَصاً صَغِيرَةٍ.
For the dill is not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod.
28 ل ا بُدَّ مِنْ طَحْنِ القَمحِ لِعَمَلِ الخُبزِ. لَكِنَّهُ لا يُطحَنُ تَماماً بِأنْ يُدرَسَ بِاللّوحِ بِلا تَوَقٌّفٍ، وَلا بِمِدحَلَةٍ تَجُرُّها الخَيلُ.
Bread is crushed, because he will not ever be threshing it; and if he drove the wheels of his cart and his horses, he would not crush it.
29 ه َذِهِ المَعرِفَةُ مِنَ اللهِ القَدِيرِ، العَجِيبِ فِي مَشُورَتِهِ، وَالعَظِيمِ فِي حِكمَتِهِ.
This also cometh forth from Jehovah of hosts; he is wonderful in counsel, great in wisdom.