1 除 酵 节 , 又 名 逾 越 节 , 近 了 。
¶ Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
2 祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 麽 才 能 杀 害 耶 稣 , 是 因 他 们 惧 怕 百 姓 。
And the princes of the priests and scribes sought how they might kill him, but they feared the people.
3 这 时 , 撒 但 入 了 那 称 为 加 略 人 犹 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 门 徒 里 的 一 个 。
Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 他 去 和 祭 司 长 并 守 殿 官 商 量 , 怎 麽 可 以 把 耶 稣 交 给 他 们 。
And he went and spoke with the princes of the priests and captains, how he might betray him unto them.
5 他 们 欢 喜 , 就 约 定 给 他 银 子 。
And they were glad and covenanted to give him money.
6 他 应 允 了 , 就 找 机 会 , 要 趁 众 人 不 在 跟 前 的 时 候 把 耶 稣 交 给 他 们 。
And he promised and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7 除 酵 节 , 须 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。
¶ Then came the day of unleavened bread, when the passover lamb must be killed.
8 耶 稣 打 发 彼 得 、 约 翰 , 说 : 你 们 去 为 我 们 预 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover lamb that we may eat.
9 他 们 问 他 说 : 要 我 们 在 那 里 预 备 ?
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10 耶 稣 说 : 你 们 进 了 城 , 必 有 人 拿 着 一 瓶 水 迎 面 而 来 , 你 们 就 跟 着 他 , 到 他 所 进 的 房 子 里 去 ,
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there ye shall find a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
11 对 那 家 的 主 人 说 : 夫 子 说 : 客 房 在 那 里 ? 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。
And ye shall say unto the husband of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber where I shall eat the passover lamb with my disciples?
12 他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 预 备 。
And he shall show you a large upper room furnished; there make ready.
13 他 们 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 ; 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。
And they went and found as he had said unto them; and they made ready the passover lamb.
14 时 候 到 了 , 耶 稣 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。
And when the hour was come, he sat down at the table, and the twelve apostles with him.
15 耶 稣 对 他 们 说 : 我 很 愿 意 在 受 害 以 先 和 你 们 吃 这 逾 越 节 的 筵 席 。
And he said unto them, With desire I have greatly desired to eat this passover lamb with you before I suffer;
16 我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 国 里 。
for I say unto you, I will not eat any more thereof until it is fulfilled in the kingdom of God.
17 耶 稣 接 过 杯 来 , 祝 谢 了 , 说 : 你 们 拿 这 个 , 大 家 分 着 喝 。
And taking the cup, having given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves,
18 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 後 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 国 来 到 。
for I say unto you, I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
19 又 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 就 擘 开 , 递 给 他 们 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 的 , 你 们 也 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。
And taking bread, having given thanks, he broke it and gave unto them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
20 饭 後 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 : 这 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 约 , 是 为 你 们 流 出 来 的 。
Likewise also he took and gave them the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 看 哪 ! 那 卖 我 之 人 的 手 与 我 一 同 在 桌 子 上 。
¶ But with all this, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
22 人 子 固 然 要 照 所 预 定 的 去 世 , 但 卖 人 子 的 人 有 祸 了 !
And truly the Son of man goes as it was determined; but woe unto that man by whom he is betrayed!
23 他 们 就 彼 此 对 问 , 是 那 一 个 要 做 这 事 。
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 门 徒 起 了 争 论 , 他 们 中 间 那 一 个 可 算 为 大 。
And there was also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
25 耶 稣 说 : 外 邦 人 有 君 王 为 主 治 理 他 们 , 那 掌 权 管 他 们 的 称 为 恩 主 。
Then he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those that exercise authority upon them are called well-doers.
26 但 你 们 不 可 这 样 ; 你 们 里 头 为 大 的 , 倒 要 像 年 幼 的 ; 为 首 领 的 , 倒 要 像 服 事 人 的 。
But ye shall not be so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve.
27 是 谁 为 大 ? 是 坐 席 的 呢 ? 是 服 事 人 的 呢 ? 不 是 坐 席 的 大 麽 ? 然 而 , 我 在 你 们 中 间 如 同 服 事 人 的 。
For who is greater, he that sits at the table or he that serves? Is it not he that sits at the table? But I am among you as he that serves.
28 我 在 磨 炼 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 们 。
But ye are those who have continued with me in my temptations.
29 我 将 国 赐 给 你 们 , 正 如 我 父 赐 给 我 一 样 ,
And I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me;
30 叫 你 们 在 我 国 里 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 并 且 坐 在 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。
that ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 主 又 说 : 西 门 ! 西 门 ! 撒 但 想 要 得 着 你 们 , 好 筛 你 们 像 筛 麦 子 一 样 ;
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you that he may sift you as wheat;
32 但 我 已 经 为 你 祈 求 , 叫 你 不 至 於 失 了 信 心 , 你 回 头 以 後 , 要 坚 固 你 的 弟 兄 。
but I have prayed for thee that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 彼 得 说 : 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 监 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 !
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
34 耶 稣 说 : 彼 得 , 我 告 诉 你 , 今 日 鸡 还 没 有 叫 , 你 要 三 次 说 不 认 得 我 。
And he said, I tell thee, Peter, thou shalt deny three times that thou knowest me before the cock shall crow this day.
35 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 差 你 们 出 去 的 时 候 , 没 有 钱 囊 , 没 有 口 袋 , 没 有 鞋 , 你 们 缺 少 甚 麽 没 有 ? 他 们 说 : 没 有 。
And he said unto them, When I sent you without purse and provision bag and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
36 耶 稣 说 : 但 如 今 有 钱 囊 的 可 以 带 着 , 有 口 袋 的 也 可 以 带 着 , 没 有 刀 的 要 卖 衣 服 买 刀 。
Then he said unto them, But now, he that has a purse, let him take it and likewise his provision bag; and he that has no sword, let him sell his garment and buy one.
37 我 告 诉 你 们 , 经 上 写 着 说 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 这 话 必 应 验 在 我 身 上 ; 因 为 那 关 系 我 的 事 必 然 成 就 。
For I say unto you that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors; for the things written concerning me have a fulfillment.
38 他 们 说 : 主 阿 , 请 看 ! 这 里 有 两 把 刀 。 耶 稣 说 : 够 了 。
Then they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 耶 稣 出 来 , 照 常 往 橄 榄 山 去 , 门 徒 也 跟 随 他 。
¶ And he came out and went as he was wont to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
40 到 了 那 地 方 , 就 对 他 们 说 : 你 们 要 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 於 是 离 开 他 们 约 有 扔 一 块 石 头 那 麽 远 , 跪 下 祷 告 ,
And he withdrew from them about a stone’s cast and kneeled down and prayed,
42 说 : 父 阿 ! 你 若 愿 意 , 就 把 这 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done.
43 有 一 位 天 使 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 耶 稣 极 其 伤 痛 , 祷 告 更 加 恳 切 , 汗 珠 如 大 血 点 滴 在 地 上 。
And being in agony, he prayed more earnestly; and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 祷 告 完 了 , 就 起 来 , 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 因 为 忧 愁 都 睡 着 了 ,
And when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow
46 就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 睡 觉 呢 ? 起 来 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 !
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47 说 话 之 间 , 来 了 许 多 人 。 那 十 二 个 门 徒 里 名 叫 犹 大 的 , 走 在 前 头 , 就 近 耶 稣 , 要 与 他 亲 嘴 。
¶ And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near unto Jesus to kiss him.
48 耶 稣 对 他 说 : 犹 大 ! 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 麽 ?
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 左 右 的 人 见 光 景 不 好 , 就 说 : 主 阿 ! 我 们 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 ?
When those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50 内 中 有 一 个 人 把 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 的 右 耳 。
And one of them smote the slave of the prince of the priests and cut off his right ear.
51 耶 稣 说 : 到 了 这 个 地 步 , 由 他 们 罢 ! 就 摸 那 人 的 耳 朵 , 把 他 治 好 了 。
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
52 耶 稣 对 那 些 来 拿 他 的 祭 司 长 和 守 殿 官 并 长 老 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 麽 ?
Then Jesus said unto the princes of the priests and captains of the temple and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a thief with swords and staves?
53 我 天 天 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 不 下 手 拿 我 。 现 在 却 是 你 们 的 时 候 , 黑 暗 掌 权 了 。
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
54 他 们 拿 住 耶 稣 , 把 他 带 到 大 祭 司 的 宅 里 。 彼 得 远 远 的 跟 着 。
¶ Then they took him and led him and brought him into the house of the prince of the priests. And Peter followed afar off.
55 他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。
And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together, Peter sat down among them.
56 有 一 个 使 女 看 见 彼 得 坐 在 火 光 里 , 就 定 睛 看 他 , 说 : 这 个 人 素 来 也 是 同 那 人 一 夥 的 。
But a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him.
57 彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 过 了 不 多 的 时 候 , 又 有 一 个 人 看 见 他 , 说 : 你 也 是 他 们 一 党 的 。 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 是 。
And after a little while another saw him and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 约 过 了 一 小 时 , 又 有 一 个 人 极 力 的 说 : 他 实 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 为 他 也 是 加 利 利 人 。
And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilaean.
60 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 晓 得 你 说 的 是 甚 麽 ! 正 说 话 之 间 , 鸡 就 叫 了 。
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately while he yet spoke, the cock crew.
61 主 转 过 身 来 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 对 他 所 说 的 话 : 今 日 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。
Then the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord how he had said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times.
62 他 就 出 去 痛 哭 。
And Peter went out and wept bitterly.
63 看 守 耶 稣 的 人 戏 弄 他 , 打 他 ,
¶ And the men that held Jesus mocked him and smote him.
64 又 蒙 着 他 的 眼 , 问 他 说 : 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?
And when they had blindfolded him, they struck him on the face and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65 他 们 还 用 许 多 别 的 话 辱 骂 他 。
And they spoke many other things blasphemously against him.
66 天 一 亮 , 民 间 的 众 长 老 连 祭 司 长 带 文 士 都 聚 会 , 把 耶 稣 带 到 他 们 的 公 会 里 ,
And as soon as it was day, the elders of the people and the princes of the priests and the scribes came together and led him into their council, saying,
67 说 : 你 若 是 基 督 , 就 告 诉 我 们 。 耶 稣 说 : 我 若 告 诉 你 们 , 你 们 也 不 信 ;
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe;
68 我 若 问 你 们 , 你 们 也 不 回 答 。
and if I also ask you, ye will not answer me nor let me go;
69 从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。
but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
70 他 们 都 说 : 这 样 , 你 是 神 的 儿 子 麽 ? 耶 稣 说 : 你 们 所 说 的 是 。
Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I AM.
71 他 们 说 : 何 必 再 用 见 证 呢 ? 他 亲 口 所 说 的 , 我 们 都 亲 自 听 见 了 。
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.