Iov 34 ~ Ayuub 34

picture

1 E lihu a continuat:

Oo weliba Eliihuu wuu jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 Ascultaţi cuvintele mele, înţelepţilor, ascultaţi-mă, voi cei ce aveţi cunoştinţă!

Raggiinna xigmadda lahow, erayadayda maqla; Oo kuwiinna aqoonta lahow, i dhegaysta.

3 C ăci urechea analizează cuvintele, aşa cum cerul gurii gustă mâncarea.

Waayo, dhegtu waxay hadalka u kala soocdaa Sida dhabxanaggu cuntada u dhedhemiyo oo kale.

4 S ă alegem ce este drept; să învăţăm împreună ce este bine.

Aynu dooranno waxa qumman, Oo aynu dhexdeenna ka ogaanno waxa wanaagsan.

5 C ăci Iov a zis: «Sunt nevinovat, însă Dumnezeu nu-mi dă dreptate.

Waayo, Ayuub wuxuu yidhi, Anigu xaq baan ahay, Laakiinse Ilaah baa gartaydii ii diiday.

6 D eşi sunt drept, sunt considerat mincinos. Deşi sunt fără vină, săgeţile Lui mă rănesc şi nu mă mai vindec.»

Oo in kastoo aan xaq ahay haddana waxaa laygu tiriyey inaan beenlow ahay; Oo in kastoo aanan xadgudub lahayn, haddana nabarkaygu waa mid aan bogsan karin.

7 E ste vreun alt om ca Iov, care să bea batjocura ca pe apă,

Ninkee baa Ayuub la mid ah, Oo quudhsashada u cabba sida biyaha oo kale,

8 c are să umble cu cei ce fac răul şi să se însoţească cu nelegiuiţii?

kaasoo raaca kuwa xumaanta ka shaqeeya, Oo dadka sharka ah la socda?

9 C ăci el a zis: «Nu e de nici un folos omului să-şi găsească desfătarea în Dumnezeu.»

Waayo, isagu wuxuu yidhi, Ninna wax uma tarto Inuu Ilaah ku farxo.

10 D e aceea voi, oameni pricepuţi, ascultaţi-mă! Departe de Dumnezeu fărădelegea şi de Cel Atotputernic nedreptatea!

Haddaba sidaas daraaddeed i dhegaysta, raggiinna waxgaradka ahow; Ilaah inuu xaqdarro sameeyo way ka fog tahay; Oo Ilaaha Qaadirka ahna inuu xumaan falo way ka fog tahay.

11 E l răsplăteşte omului după faptele lui şi dă fiecăruia după purtarea lui.

Waayo, nin walba shuqulkiisuu ka abaalmariyaa, Oo nin kastana siduu socodkiisu ahaa ayuu ugu abaalgudaa.

12 D umnezeu nu poate săvârşi fărădelegea, Cel Atotputernic nu poate perverti dreptatea.

Laakiinse hubaal Ilaah xaqdarro ma uu samayn doono, Oo Kan Qaadirka ahuna garta ma uu qalloocin doono.

13 C ine I-a încredinţat pământul? Cine I-a supus întreaga lume?

Bal yaa isaga ku amray inuu dhulka u taliyo? Yaase isaga dusha ka saaray dunida oo dhan?

14 D acă ar fi vrut să-Şi retragă duhul şi suflarea,

Hadduu keligiis iska fikiri lahaa, Oo uu ruuxiisa iyo neeftiisa soo urursan lahaa,

15 t oată omenirea ar pieri şi omul s-ar întoarce în ţărână.

Dadka oo dhammu waa wada baabbi'i lahaa, Oo binu-aadmiguna ciidduu ku noqon lahaa.

16 D acă ai pricepere, ascultă-mă, ia aminte la ce îţi voi spune!

Haddaba haddaad waxgarad tahay, waxan maqal; Oo erayadayda codkooda dhegayso.

17 P oate stăpâni cel ce urăşte dreptatea? Îl vei condamna tu pe Cel Drept şi Puternic,

War mid xaqnimada neceb miyuu wax u talinayaa? Oo ma waxaad xukumaysaa midka xaqa ah oo xoogga badan?

18 C are zice împăraţilor: «Ticăloşilor!», Care zice prinţilor: «Răilor!»,

Ma waxaa boqor lagu yidhaahdaa, Shar baad tahay? Amase kuwa gobta ah, Cibaadalaawayaal baad tihiin?

19 C are nu părtineşte pe domnitori, nici nu face deosebire între bogat şi sărac, pentru că toţi sunt lucrarea mâinilor Sale?

Haddaba ma saasaad ku odhan lahayd kan aan amiirrada u eexan, Ama aan taajirka uga roonayn kan miskiinka ah? Waayo, iyagu dhammaantood waa shuqulkii gacmihiisu sameeyeen.

20 E i îşi pierd viaţa într-o clipă, la miezul nopţii; poporul se clatină şi piere. Cel puternic piere fără amestecul vreunei mâini.

Iyagu daqiiqad bay ku dhintaan, Dadku habeenbadhkiiba way gariiraan oo naftaa ka baxda, Kuwa xoogga badanuna way libdhaan iyadoo aan gacanna la saarin.

21 O chii Săi cunosc căile oamenilor; El le vede fiecare pas.

Waayo, indhihiisu waxay fiiriyaan jidadka binu-aadmiga, Wuxuuna wada arkaa socodkiisa oo dhan.

22 N u există loc întunecos sau întuneric adânc unde să se ascundă cei ce fac răul.

Ma jiro gudcur ama hoosdhimasho toona Oo ay kuwa xumaanta sameeyaa ku dhuuntaan.

23 C ăci nu de om depinde vremea în care să vină la judecată înaintea lui Dumnezeu.

Waayo, isagu uma baahna inuu in kale binu-aadmiga ka sii fikiro, Inuu isagu Ilaah hortiisa garsoorid u tago.

24 Î i scutură pe cei puternici fără cercetare şi-i pune pe alţii în locul lor.

Ragga xoogga badan ayuu u kala jejebiyaa siyaalo aan la baadhi karin, Oo meeshoodiina kuwa kaluu ka kiciyaa.

25 P entru că le cunoaşte faptele, îi răstoarnă noaptea şi sunt zdrobiţi;

Maxaa yeelay, isagu shuqulladooda wuu yaqaan; Oo habeennimuu afgembiyaa si ay u burburaan.

26 î i loveşte pentru răutatea lor înaintea ochilor tuturor,

Sharkooda daraaddiis ayuu iyaga wax ku dhuftaa, Iyagoo dadka kale u jeedo,

27 p entru că nu L-au mai urmat şi nu le-a mai păsat de nici una din căile Lui.

Maxaa yeelay, lasocodkiisii way ka leexdeen, Oo waxay diideen inay jidadkiisa midnaba ka fikiraan.

28 E i au făcut ca strigătul celui sărac să ajungă înaintea Lui, aşa că El a auzit strigătul celui în necaz.

Sidaasay qaylada masaakiinta isaga soo gaadhsiiyeen, Oo isna qaylada kuwa dhibaataysan ayuu maqlay.

29 C ând tace, cine-L poate condamna? Când Îşi ascunde faţa, cine-L poate vedea? La fel se poartă fie cu un neam, fie cu un om.

Haddii quruun lagu sameeyo iyo haddii qof lagu sameeyaba, Markuu nasiyo yaa belaayo kicin kara? Oo markuu wejigiisa qariyana bal yaa isaga fiirin kara?

30 A şa că cel lipsit de evlavie nu va domni, ca să nu fie o cursă pentru popor.

Inaan cibaadalaawe boqornimada qabsan, Si uusan u jirin mid dadka shirqool u dhiga.

31 I -a spus cineva vreodată lui Dumnezeu: «Am răbdat pedeapsa, dar nu voi mai păcătui.»?

Waayo, ninna miyuu Ilaah ku yidhi, Anigu edbintii waan qaatay, oo mar dambe ninna xumayn maayo,

32 Î nvaţă-mă ceea ce nu văd! Dacă am făcut nedreptate, nu voi mai face!»

Haddaba waxaanan u jeedin i bar, Oo haddaan xumaan sameeyeyna mar dambe u noqon maayo?

33 A r trebui El să îndrepte ceea ce a făcut pentru că tu protestezi? Tu trebuie să hotărăşti, nu eu! Deci spune ceea ce ştii!

Abaalgudkiisu ma wuxuu ahaan doonaa sidaad doonaysid, inaad diiddid aawadeed? Waayo, waa inaad adigu doorataa, mana aha aniga; Haddaba waxaad taqaanid ku hadal.

34 O amenii pricepuţi vorbesc ca mine, iar omul înţelept care mă aude, spune şi el:

Nin kasta oo xigmad leh oo i maqla iyo dadka waxgaradka ahuba Waxay igu odhan doonaan,

35 « Iov vorbeşte fără să cunoască, cuvintele lui sunt lipsite de chibzuinţă.»

Ayuub aqoonla'aan buu ku hadlaa, Oo hadalkiisana xigmadu kuma jirto.

36 S ă fie încercat mai departe, pentru că vorbeşte ca un om rău.

Waxaan jeclaan lahaa in Ayuub tan iyo ugudambaysta la sii imtixaamo, Maxaa yeelay, wuxuu u jawaabaa sida dadka sharka ah.

37 E l adaugă răzvrătire la păcatul său, bate din palme între noi şi îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.“

Waayo, dembigiisii wuxuu ku sii darsadaa caasinimo, Oo dhexdeenna ayuu ka sacab tuntaa, Erayadiisana wuxuu ku sii badiyaa Ilaah.