Amos 8 ~ Caamoos 8

picture

1 S tăpânul Domn mi-a mai arătat următorul lucru: am văzut un coş cu fructe coapte.

Oo haddana Sayidka Rabbiga ahu wax buu i tusay, oo waxaan arkay dambiil midho bisilu ka buuxaan.

2 E l m-a întrebat: – Ce vezi tu, Amos? – Un coş cu fructe coapte, am răspuns eu. Atunci Domnul mi-a zis: – Vine sfârşitul poporului Meu, Israel! Nu-l voi mai cruţa!

Oo wuxuu igu yidhi, Caamoosow, maxaad aragtaa? Oo anna waxaan idhi, Waxaan arkaa dambiil midho bisilu ka buuxaan. Markaasaa Rabbigu wuxuu igu yidhi, Dadkayga Israa'iil dhammaadkoodii baa yimid, oo anigu mar dambe iyaga iska dhaafi maayo.

3 Î n ziua aceea, zice Stăpânul Domn, cântecele de la Templu se vor preface în urlete. Vor fi o mulţime de hoituri aruncate peste tot! Tăcere!

Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Maalintaas gabayada macbudku waxay ahaan doonaan baroor, oo waxaa jiri doona meydad badan, oo meel kasta aamusnaan baa loogu tuuri doonaa.

4 A scultaţi aceasta, voi, care-i călcaţi în picioare pe sărmani şi-i prăpădiţi pe săracii din ţară.

Bal maqla, kuwiinna saboolka baahan liqow, oo xataa masaakiinta dalka baabbi'iyow,

5 V oi ziceţi: „Când va trece luna nouă, ca să putem vinde grâne? Cât mai este din Sabat, ca să deschidem grânarele, să micşorăm cantitatea, să mărim preţul, să măsluim cumpăna ca să înşelăm,

oo leh, Goormuu dayaxa cusubu dhammaan doonaa aan hadhuudhka iibinnee? Sabtiduse goormay na dhaafaysaa aannu sarreenka soo saarnee, idinkoo miisaanka eefaah yaraynaya, oo miisaanka sheqelkana weynaynaya, kafadahana khiyaano ku beenaynaya,

6 s ă-i cumpărăm pe săraci pe argint şi pe sărmani – pentru o pereche de sandale şi să vindem codină în loc de grâne?“

si aannu masaakiinta lacag ugu iibsanno oo aannu saboolka baahanna laba kabood u siisanno, oo aannu sarreenka xaabkiisa u iibinno?

7 D omnul a jurat pe mândria lui Iacov: „Nu voi uita niciodată vreuna din faptele lui!“

Rabbigu waa ku dhaartay islaweynaanta reerka Yacquub, oo wuxuu yidhi, Sida xaqiiqada ah anigu shuqulladooda midnaba ka illoobi maayo.

8 Să nu tremure ţara din pricina aceasta şi să nu jelească toţi cei ce locuiesc în ea? Să nu se ridice ca Nilul tot ce este în ţară, să nu se învolbureze şi apoi să se retragă precum Râul Egiptului?

Tan daraaddeed miyaan dhulku la gariiri doonin, oo mid kasta oo degganuna miyuusan barooran doonin? Haah, oo dhammaantiis wuxuu u kici doonaa sida Webiga, oo wuu rogrogman doonaa, dabadeedna wuxuu u degi doonaa sida Webiga Masar.

9 Î n ziua aceea, zice Stăpânul Domn, voi face să apună soarele la amiază şi voi întuneca pământul în miezul zilei.

Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Maalintaas waxaan ka dhigi doonaa in qorraxdu hadhkii dhacdo, oo dhulkana maalin cad baan gudcur ka dhigi doonaa.

10 V oi preface sărbătorile voastre în bocet şi toate cântecele voastre – în cântece de jale. Voi face ca toate coapsele să fie acoperite cu saci şi toate capetele să fie rase. Voi face vremea aceea ca jalea pentru singurul fiu, iar sfârşitul ei – ca o zi amară.“

Iidihiinnana waan u beddeli doonaa tacsi, oo gabayadiinna oo dhanna baroorasho baan u beddeli doonaa, oo waxaan ka dhigi doonaa in qof kasta joonyad xidho oo madax kastana la xiiro, oo waxaan ka dhigi doonaa sidii baroorasho wiil madi ah loogu baroorto, oo dhammaadkeedana sidii maalin qadhaadh.

11 Iată, vin zile, zice Stăpânul Domn, când voi trimite foamete în ţară, dar nu foame după pâine şi nu sete după apă, ci după auzirea cuvintelor Domnului.

Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eega, waxaa iman doona wakhti aan dalka abaar u soo diri doono, mana ahaan doonto abaar cunto la waayo ama biyo loo oomo, laakiinse waxay ahaan doontaa abaar la waayayo erayada Rabbiga.

12 E i vor umbla şovăind de la o mare la alta, vor cutreiera de la nord la răsărit, căutând Cuvântul Domnului, dar nu-l vor găsi.

Oo waxay wareegi doonaan bad ilaa ka bad, iyo woqooyi ilaa tan iyo bari, oo waxay u ordi doonaan hore iyo dib iyagoo doondoonaya erayga Rabbiga, oo mana ay heli doonaan innaba.

13 Î n ziua aceea, fecioarele frumoase şi tinerii vor leşina de sete.

Oo maalintaas ayaa bikradaha qurqurxoon iyo barbaarraduba oon daraaddiis la itaal darnaan doonaan.

14 C ei ce obişnuiau să jure pe ruşinea Samariei şi să zică: «Viu este zeul tău, Dane!» sau «Vie este calea ta, Beer-Şeba!», aceia vor cădea şi nu se vor mai ridica.“

Kuwa ku dhaarta dembiga Samaariya oo yidhaahda, Daanow, waxaan ku dhaartay ilaahaaga, oo waxaan ku dhaartay jidka Bi'ir Shebac, way dhici doonaan oo mar dambena sooma ay kici doonaan.