Judges 14 ~ Các Thủ Lãnh 14

picture

1 S amson went down to Timnah. There he saw a woman, one of the daughters of the Philistines.

Sam-sôn đi xuống Thim-na, thấy một người nữ trong vòng con gái Phi-li-tin.

2 H e returned and told his father and mother, “I saw a woman in Timnah. She is one of the daughters of the Philistines. Now get her for me as a wife.”

Người đã trở lên, thuật điều đó cho cha mẹ mình, mà rằng: Con có thấy tại Thim-ma một người nữ trong vòng con gái Phi-li-tin; bây giờ xin hãy hỏi nàng cưới cho con.

3 B ut his father and mother said to him, “Is there no woman among the daughters of your family or among all our people? Must you take a wife from the Philistines who have not gone through the religious act of the Jews?” Samson said to his father, “Get her for me, for she looks good to me.”

Cha mẹ người nói rằng: Trong vòng các con gái của anh em con và trong cả dân sự chúng ta, há chẳng có người nữ nào, mà con phải đi cưới vợ nơi dân Phi-li-tin chẳng chịu cắt bì đó sao? Sam-sôn đáp cùng cha rằng: Xin cha hãy cưới nàng đó cho con, vì nó đẹp mắt con.

4 H is father and mother did not know that it was the Lord’s leading. For He was planning a way to go against the Philistines. At that time the Philistines were ruling over Israel.

Vả, cha mẹ người chẳng rõ điều đó bởi nơi Đức Giê-hô-va mà đến; vì người tìm dịp tranh đấu cùng dân Phi-li-tin. Lúc bấy giờ dân Phi-li-tin quản hạt Y-sơ-ra-ên.

5 S amson went down to Timnah with his father and mother. They came as far as the grape-fields of Timnah. There a young lion came running toward him, making a loud noise.

Sam-sôn đi xuống Thim-na với cha mẹ mình; khi đến vườn nho Thim-na, thấy một con sư tử tơ đến đón gầm hét.

6 T he Spirit of the Lord came upon Samson with power. Samson tore the lion apart like one tears a young goat. He had nothing in his hand. But he did not tell his father or mother what he had done.

Thần của Đức Giê-hô-va cảm động Sam-sôn rất mạnh, tuy chẳng cầm vật chi, song người xé con sư tử đó như xé con dê con vậy. Nhưng người chẳng thuật lại cho cha mẹ hay điều mình đã làm.

7 T hen Samson went down and talked to the woman. She looked good to him.

Vậy, người đi xuống, nói cùng người nữ, người nữ đẹp lòng Sam-sôn.

8 W hen he returned later to take her, he turned to look at the dead lion. He saw that a lot of bees and some honey were inside the lion’s body.

Sau một ít lâu, người trở lại đặng cưới nàng; đi vòng lại xem cái thây sư tử, thấy trong xác nó có một đoàn ong và mật.

9 S o he took the honey out with his hands and went on his way, eating as he went. He came to his father and mother and gave some honey to them, and they ate it. But he did not tell them he had taken the honey out of the lion’s body.

Người bụm mật trong tay, vừa ăn vừa đi. Đến gần cha mẹ, người đưa cho cha mẹ ăn, nhưng chẳng thuật lại rằng mình đã thấy mật đó trong thây sư tử.

10 T hen his father went down to the woman. Samson made a special supper there. The young men used to do this.

Cha người đi xuống nhà người nữ ấy, và tại đó Sam-sôn bày ra một tiệc. Aáy là thường tục của các gã thanh niên hay làm.

11 W hen the people saw him, they brought thirty friends to be with him.

Vừa thấy chàng, người ta bèn mời ba mươi gã thanh niên để kết bạn cùng chàng.

12 A nd Samson said to them, “Let me see if you can answer this question. If you can find the answer within the seven days of the special supper, I will give you thirty linen coats and thirty pieces of clothing.

Sam-sôn nói: Tôi sẽ ra cho anh em một câu đố; nếu trong bảy ngày tiệc, anh em giải nó ra, thì tôi sẽ thưởng anh em ba mươi cái áo trong và ba mươi bộ áo lễ;

13 B ut if you cannot answer me, you must give me thirty linen coats and thirty pieces of clothing.” And they said to him, “Ask your question. Let us hear it.”

còn nếu anh em không giải nó ra được, thì anh em phải nộp cho tôi ba mươi cái áo trong, và ba mươi bộ áo lễ. Chúng đáp rằng: Hãy ra câu đố anh cho chúng tôi nghe.

14 S o Samson said to them, “Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet. Now what does this mean?” But they could not answer the question in three days.

Vậy, chàng ra cho chúng rằng: Của ăn từ giống ăn mà ra; vật ngọt từ giống mạnh mà ra. Trong ba ngày chúng không giải được câu đố.

15 O n the fourth day they said to Samson’s wife, “Make your husband tell us the answer. Or we will burn you and your father’s house with fire. Have you asked us to come here so you can make us poor? Is it not true?”

Đến ngày thứ bảy, chúng nói cùng vợ Sam-sôn rằng: Hãy dụ chồng nàng giải đáp câu đố cho chúng ta; bằng chẳng, chúng ta sẽ đốt nàng và nhà cha nàng. Có phải để bóc lột chúng ta mà các ngươi thỉnh chúng ta chăng?

16 S o Samson’s wife cried in front of Samson, saying, “You only hate me. You do not love me. You have asked my people a question. And you have not told me the answer.” Samson said to her, “See, I have not told the answer to my father or mother. Should I tell it to you?”

Vợ Sam-sôn khóc trước mặt người mà rằng: Quả thật, chàng ghét tôi, chẳng thương tôi chút nào: chàng đã ra một câu đố cho người dân sự tôi, mà không có giải nghĩa cho tôi. Người đáp: Kìa, ta không có giải nghĩa cho cha mẹ ta thay, mà ta lại phải, mà ta lại giải nghĩa cho nàng sao?

17 B ut she cried in front of him for seven days while their special supper lasted. On the seventh day Samson told her the answer because she begged him so much. Then she told the answer to her people.

Trong bảy ngày ăn tiệc nàng cứ khóc như vậy trước mặt người. Qua ngày thứ bảy, người giải nghĩa cho nàng, bởi vì nàng làm cực lòng người. Đoạn, nàng giải lại cho người dân sự mình.

18 S o the men of the city said to Samson before the sun went down on the seventh day, “What is more sweet than honey? What is stronger than a lion?” Samson said to them, “If you had not plowed with my young cow, you would not have found the answer.”

Vậy, ngày thứ bảy, trước khi mặt trời lặn, người trong thành đến nói cùng chàng rằng: Có gì ngọt hơn mật, có chi mạnh hơn sư tử? Sam-sôn bèn đáp: Nếu các ngươi không cày ruộng bằng bò cái tơ ta, thì các ngươi không giải được câu đố ta.

19 T hen the Spirit of the Lord came upon him with power. Samson went down to Ashkelon and killed thirty men of the town. He took their clothing and gave it to the men who answered his question. He was very angry and returned to his father’s house.

Bấy giờ Thần của Đức Giê-hô-va cảm động người; người đi xuống A

20 S amson’s wife was given to his friend who had been his best man at his wedding.

Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.