Luca 17 ~ Від Луки 17

picture

1 I sus a zis ucenicilor Săi:,, Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de acela prin care vin!

І сказав Він до учнів Своїх: Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому, через кого приходять вони!

2 A r fi mai de folos pentru el să i se lege o piatră de moară de gît, şi să fie aruncat în mare, decît să facă pe unul din aceşti micuţi să păcătuiască.

Краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одного з малих цих!

3 L uaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră -l! Şi dacă -i pare rău, iartă -l!

Уважайте на себе! Коли провиниться твій брат, докори йому, а коли він покається, то вибач йому.

4 Ş i chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi, şi de şapte ori pe zi se întoarce la tine şi zice:,Îmi pare rău!` -să -l ierţi.

І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: Каюся, вибач йому!

5 A postolii au zis Domnului:,, Măreşte-ne credinţa!``

І сказали апостоли Господу: Додай Ти нам віри!

6 Ş i Domnul a zis:,, Dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice dudului acestuia:, Desrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare`, şi v'ar asculta.

А Господь відказав: Коли б мали ви віру, хоч як зерно гірчичне, і сказали шовковиці цій: Вирвися з коренем і посадися до моря, то й послухала б вас!

7 C ine dintre voi, dacă are un rob, care ară sau paşte oile, îi va zice, cînd vine dela cîmp:,, Vino îndată, şi şezi la masă?``

Хто ж із вас, мавши раба, що оре чи пасе, скаже йому, як він вернеться з поля: Негайно йди та сідай до столу?

8 N u -i va zice mai degrabă:,, Găteşte-mi să mănînc, încinge-te, şi slujeşte-mi pînă voi mînca şi voi bea eu; după aceea, vei mînca şi vei bea şi tu?``

Але чи ж не скаже йому: Приготуй що вечеряти, і підпережись, і мені прислуговуй, аж поки я їстиму й питиму, а потому ти сам будеш їсти та пити?

9 V a rămînea el îndatorat faţă de robul acela, pentrucă robul a făcut ce -i fusese poruncit? Nu cred.

Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?

10 T ot aşa şi voi, dupăce veţi face tot ce vi s'a poruncit, să ziceţi:,, Sîntem nişte robi netrebnici; am făcut ce eram datori să facem.``

Так і ви, коли зробите все вам наказане, то кажіть: Ми нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були!

11 I sus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.

І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то проходив поміж Самарією та Галілеєю.

12 P e cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe,

І, коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.

13 ş i-au ridicat glasul, şi au zis:,, Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!``

І голос піднесли вони та й казали: Ісусе, Наставнику, змилуйсь над нами!

14 C înd i -a văzut Isus, le -a zis:,, Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor!`` Şi pe cînd se duceau, au fost curăţiţi.

І, побачивши їх, Він промовив до них: Підіть і покажіться священикам! І сталось, коли вони йшли, то очистились...

15 U nul din ei, cînd s'a văzut vindecat, s'a întors, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.

Один же з них, як побачив, що видужав, то вернувся, і почав гучним голосом славити Бога.

16 S 'a aruncat cu faţa la pămînt la picioarele lui Isus, şi I -a mulţămit. Era Samaritean.

І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самарянин був...

17 I sus a luat cuvîntul, şi a zis:,, Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt?

Ісус же промовив у відповідь: Чи не десять очистилось, а дев'ять же де?

18 N u s'a găsit decît străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?``

Чому не вернулись вони хвалу Богові віддати, крім цього чужинця?

19 A poi i -a zis:,, Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``

І сказав Він йому: Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!

20 F ariseii au întrebat pe Isus cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu. Drept răspuns, El le -a zis:,,Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel ca să izbească privirile.

А як фарисеї спитали Його, коли Царство Божеє прийде, то Він їм відповів і сказав: Царство Боже не прийде помітно,

21 N u se va zice:, Uite -o aici`, sau:, Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``

і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!

22 Ş i a zis ucenicilor:,, Vor veni zile cînd veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului omului, şi n'o veţi vedea.

І сказав Він до учнів: Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Людського, та не побачите...

23 V i se va zice:, Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.

І скажуть до вас: Ось тут, чи: Ось там, не йдіть, і за ним не біжіть!

24 C ăci, cum iese fulgerul şi luminează dela o margine a cerului pînă la cealaltă, aşa va fi şi Fiul omului în ziua Sa.

Бо як блискавка, блиснувши, світить із одного краю під небом до другого краю під небом, так буде Свого дня й Син Людський.

25 D ar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta.

А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього...

26 C e s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului:

І, як було за днів Ноєвих, то буде так само й за днів Сина Людського:

27 m încau, beau, se însurau şi se măritau pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie; şi a venit potopul şi i -a prăpădit pe toţi.

їли, пили, женилися, заміж виходили, аж до того дня, коли Ной увійшов до ковчегу; прийшов же потоп, і всіх вигубив.

28 C e s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;

Так само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;

29 d ar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.

того ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив.

30 T ot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.

Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!

31 Î n ziua aceea, cine va fi pe acoperişul casei, şi îşi va avea vasele în casă, să nu se pogoare să le ia; şi cine va fi pe cîmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă.

Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не злазить. Хто ж на полі, так само нехай назад не вертається,

32 A duceţi-vă aminte de nevasta lui Lot.

пам'ятайте про Лотову дружину!

33 O ricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi.

Хто дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.

34 V ă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat;

Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться.

35 d ouă femei vor măcina împreună: una va fi luată, şi alta va fi lăsată.

Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.

36 D oi bărbaţi vor fi la cîmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.``

Двоє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться!

37 U cenicii L-au întrebat:,, Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns:,, Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``

І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...