Psalmi 88 ~ Psalm 88

picture

1 ( O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautul. O cîntare a lui Heman, Ezrahitul.) Doamne, Dumnezeul mîntuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!

O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2 S 'ajungă rugăciunea mea înaintea Ta! Ia aminte la cererile mele;

let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3 c ăci mi s'a săturat sufletul de rele, şi mi se apropie viaţa de locuinţa morţilor.

for my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4 S înt pus în rîndul celor ce se pogoară în groapă, sînt ca un om, care nu mai are putere.

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5 S tau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.

free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6 M 'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 M înia Ta mă apasă, şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. -

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8 A i îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9 M i se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!

Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 O are pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 S e vorbeşte de bunătatea Ta în mormînt, şi de credincioşia Ta în Adînc?

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12 S înt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 D oamne, eu îşi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.

But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14 P entruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?

Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15 D in tinereţă, sînt nenorocit şi trag să mor, sînt cuprins de spaimele Tale, şi nu ştiu ce să mai fac.

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16 M înia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17 E le mă înconjoară toată ziua, ca nişte ape, mă înfăşoară toate deodată.

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 A i depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.