1 ( O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautul. O cîntare a lui Heman, Ezrahitul.) Doamne, Dumnezeul mîntuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!
O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 S 'ajungă rugăciunea mea înaintea Ta! Ia aminte la cererile mele;
let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 c ăci mi s'a săturat sufletul de rele, şi mi se apropie viaţa de locuinţa morţilor.
for my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4 S înt pus în rîndul celor ce se pogoară în groapă, sînt ca un om, care nu mai are putere.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 S tau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.
free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 M 'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 M înia Ta mă apasă, şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. -
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8 A i îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 M i se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!
Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 O are pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 S e vorbeşte de bunătatea Ta în mormînt, şi de credincioşia Ta în Adînc?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 S înt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 D oamne, eu îşi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.
But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 P entruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?
Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 D in tinereţă, sînt nenorocit şi trag să mor, sînt cuprins de spaimele Tale, şi nu ştiu ce să mai fac.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 M înia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 E le mă înconjoară toată ziua, ca nişte ape, mă înfăşoară toate deodată.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 A i depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.