ﺃﺷﻌﻴﺎء 50 ~ Isaías 50

picture

1 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «أينَ شَهادَةُ طَلاقِ أُمِّكُمُ الَّتِي طَلَّقْتُها بِها؟ أوْ لِمَنْ كُنتُ مَدْيُوناً فِبِعْتُكُمْ لَهُ؟ بَلْ بِسَبَبِ خَطاياكُمْ بِعْتُكُمْ، وَبِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ طَلَّقْتُ أُمَّكُمْ.

Así dijo el SEÑOR: ¿Qué es de esta carta de repudio de vuestra madre, a la cual yo repudié? ¿O quiénes son mis acreedores, a quien yo os he vendido? He aquí, que por vuestras iniquidades sois vendidos; y por vuestras rebeliones fue repudiada vuestra madre,

2 ل ِماذا لَمْ يَكُنْ هُناكَ أحَدٌ عِندَما جِئتُ؟ وَلِماذا لَمْ يُجِبْ أحَدٌ عِندَما دَعَوتُ؟ هَلْ يَدِي قاصِرَةٌ عَنْ أنْ تُخَلِّصَ؟ أمْ لَيسَ فِيَّ قُوَّةٌ لإنقاذِكُمْ؟ أنا أُنَشِّفُ البَحرَ بِأمرٍ مِنِّي. وَأُحَوِّلُ الأنهارَ إلَى صَحراءَ. يُنتِنُ سَمَكُها بِسَبَبِ الجَفافِ، يَمُوتُ عَلَى الأرْضِ العَطشَى.

porque vine, y nadie apareció; llamé, y nadie respondió. ¿Ha llegado a acortarse mi mano, para no redimir? ¿No hay en mí poder para librar? He aquí que con mi reprensión hago secar el mar; torno los ríos en desierto; hasta pudrirse sus peces, y morirse de sed por falta de agua.

3 أ نا ألبِسُ السَّماواتِ بِالظَّلامِ، وَأُغَطِّيها بِثِيابِ الحِدادِ.» الاتّكالُ عَلى الله

Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco de cilicio su cobertura.

4 ع َلَّمَنِي الرَّبُّ الإلَهُ كَيفَ أتَكَلَّمُ، لأعرِفَ كَيفَ أُعِينُ المُنهَكَ بِكَلِمَةٍ. يُوقِظُ فِي كُلِّ صَباحٍ أُذُنِي لأُصغِيَ كَالتَّلامِيذِ.

El Señor DIOS me dio lengua de sabios, para saber dar en su sazón palabra al cansado: despertará de mañana, de mañana despertará mi oído, para que oiga, como los sabios.

5 ف َتَحَ الرَّبُّ الإلَهُ أُذُنَيَّ، وَأنا لَمْ أتَمَرَّدْ وَلَمْ أتَراجَعْ.

El Señor DIOS me abrió el oído, y yo no fui rebelde; ni me torné atrás.

6 أ عطَيتُ ظَهرِي لِلَّذِينَ يَضرِبُونَنِي، وَخَدِّي لِلَّذِينَ يَنتِفُونَ لِحيَتِي. لَمْ أستُرْ وَجهِي عَنِ الشَّتمِ وَالبُصاقِ.

Di mi cuerpo a los heridores; y mis mejillas a los peladores; no escondí mi rostro de las injurias y esputos.

7 ا لرَّبُّ الإلَهُ يُعِينُنِي، فَلَنْ أُخزَى. لِذَلِكَ ثَبَّتُّ وَجهِي كَالصَّوّانِ، لأنِّي عَرَفتُ أنِّي لَنْ أُخزَى.

Porque el Señor DIOS me ayudará, por tanto no me avergoncé, por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado.

8 ق َرِيبٌ هُوَ الَّذِي سَيُظهِرُ حَقِّي. فَمَنْ سَيَرفَعُ قَضِيَّةً ضِدِّي؟ فَلنَتَواجَه! وَمَنْ هُوَ المُشتَكِي عَلَيَّ؟ فَلْيَأتِ إلَيَّ.

Cercano está de mí el que me justifica, ¿quién contenderá conmigo? Juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? Acérquese a mí.

9 ه ا إنَّ الرَّبَّ الإلَهَ يُعِينُنِي. أمّا خُصُومِي فَهُمْ زائِلُونَ مِثلَ ثَوبٍ بالٍ أكَلَهُ السُّوسُ.

He aquí que el Señor DIOS me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán; los comerá polilla.

10 ف َمَنْ مِنكُمْ يَخافُ اللهَ ، لِيُطِعْ صَوتَ خادِمِهِ. ذاكَ الَّذِي وَإنْ سَلَكَ فِي الظُّلمَةِ وَلَمْ يَرَ نُوراً، يَثِقُ بِاسْمِ اللهِ وَيَتَّكِلُ عَلَى إلَهِهِ.

¿Quién hay entre vosotros, que teme al SEÑOR? Oiga la voz de su siervo. El que anduvo en tinieblas, y el que careció de luz, confíe en el nombre del SEÑOR, y recuéstese sobre su Dios.

11 ي ا مَنْ تُشعِلُونَ نارَكُمْ وَتُوقِدُونَ مَشاعِلَكُمْ، سِيرُوا بِنُورِكُمْ هَذا. وَهَذا ما سَتَنالُونَهُ مِنْ يَدِي: سَتَسقُطُونَ وَتَتَعَذَّبُونَ وَسَطَ جَمَراتِ نارِكُمُ الَّتِي أشعَلتُمُوها.

He aquí, que todos vosotros encendéis fuego, y estáis cercados de centellas; andad a la lumbre de vuestro fuego; y a las centellas, que encendisteis. De mi mano os vino esto; en dolor seréis sepultados.