ﻳﻮﺋﻴﻞ 3 ~ Joel 3

picture

1 « فِي تِلكَ الأيّامِ، فِي الوَقتِ الَّذِي سَأُعِيدُ فِيهِ حالَةُ يَهُوذا وَالقُدْسِ إلَى ما كانَتْ عَلَيهِ قَبلَ السَبيِ.

Porque he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalén,

2 س َأجْمَعُ كُلَّ الأُمَمِ، وَسَأُنْزِلُهُمْ إلَى وادِي يَهُوشافاطَ. سَأحكُمُ عَلَيهِمْ مِنْ أجلِ شَعبِي وَمِيراثِي بَنِي إسْرائِيلَ، لأنَّهُمْ بَدَّدوهُمْ بَينَ الأُمَمِ وَقَسَّمُوا أرْضِي بَينَهُمْ.

juntaré todos los gentiles, y los haré descender al valle de Josafat, y allí entraré en juicio con ellos a causa de mi pueblo, y de Israel mi heredad, a los cuales esparcieron entre las naciones, y partieron mi tierra;

3 « ألْقَوْ قُرعَةً عَلَى شَعبِي، وَقَدَّمُوا الأولادَ ثَمَناً للعاهِراتِ، وَباعُوا البَناتِ مُقابِلَ الخَمْرِ الَّتِي شَرِبُوها.

y echaron suertes sobre mi pueblo, y a los niños dieron por rameras, y vendieron las niñas por vino para beber.

4 م اذا أنْتُمْ بِالنِّسْبَةِ لِي يا أهلَ صورَ وَصَيدُونَ وَمَناطِقَ الفِلِسْطِيينَ؟ لِماذا تُرِيدُونَ تَغرِيمِي؟ لِماذا تُحاوِلُونَ أنْ تُعاقِبُونِي! سَوفَ أرُدُّ عِقابَكُمْ عَلَى رُؤُوسِكُمْ سَرِيعاً.

Y también, ¿qué tengo yo con vosotras, Tiro y Sidón, y todos los términos de Filistea? ¿Queréis vengaros de mí? Y si de mí os vengáis, bien pronto haré yo recaer la paga sobre vuestra cabeza.

5 أ خَذتُمْ فِضَّتِي وَذَهَبِي، وَأحضَرتُمْ أملاكِيَ الثَمِينَةَ إلَى مَعابِدِكُمْ.

Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos;

6 ب ِعتُمْ أهلَ يَهُوذا وَالقُدْسِ لليُونانِيِّينَ، لِكَي تُبعِدُوهُمْ عَنْ أرْضِهِمْ.

y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalén a los hijos de los griegos, por alejarlos de sus términos.

7 ل َكِنِي سَأُنهِضُهُمْ لِيَعُودُوا مِنَ الأماكِنَ الَّتِي بِعتُوهُمْ إلَيها، وَسَأرُدُّ أعمالَ انتِقامِكُمْ عَلَى رُؤوسِكُمْ.

He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.

8 س َأبِيعُ بَنِيكُمْ وَبَناتِكُمْ إلَى بَنِي يَهُوذا الَّذِينَ سَيَبِيعُونَهُمْ إلَى أُمَّةِ سَبَأَ البَعِيدَةِ.» هَذا هُوَ ما قَالَهُ اللهُ. الإعدادُ للحَرْب

Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán a los sabeos, nación apartada; porque el SEÑOR ha hablado.

9 أ علِنُوا هَذا بَينَ الأُمَمِ: جَهِّزُوا أنفُسَكُمْ للحَربِ. أيقِظُوا الجُنُودَ، وَلِيَقتَرِبْ رِجالُ الحَربِ وَيَدخُلُوا إلَى المَعرَكَةِ.

Pregonad esto entre los gentiles, proclamad guerra, despertad a los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.

10 ح َوِّلُوا سِكَكَ مَحارِيثِكُمْ إلَى سُيُوفٍ، وَمَناجِلَكُمْ إلَى رِماحٍ. لِيَقُلِ الضَّعِيفُ: «أنا قَوِيٌّ.»

Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.

11 أ سْرِعِي أيَّتُها الأُمَمُ المُحِيطَةُ بِيَهُوذا، اجتَمِعُوا هُناكَ. أحْضِرْ جُنُودَكَ يا اللهُ.

Juntaos y venid, gentiles todos de alrededor, y congregaos; haz venir allí, oh SEÑOR, tus fuertes.

12 ل ِتَنْهَضْ كَلُّ الأُمَمِ وَلِتَأتِ إلَى وادِي يَهُوشافاطَ، لأنَّني هُناكَ سَأجلِسُ لأُقاضِيَ كَلَّ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِيَهُوذا.

Los gentiles se despierten, y suban al valle de Josafat; porque allí me sentaré para juzgar a todos los gentiles de alrededor.

13 ا ستَخْدِمُوا مَناجِلَكُمْ لأنَّ الحَصادَ قَدْ نَضَجَ. تَعالَوْا وَدُوسُوا، لأنَّ مِعْصَرَةَ النَّبيذِ قَدِ امتَلأتْ، الأحواضُ مُمْتَلِئَةٌ، لأنَّ شَرَّهُمْ عَظِيمٌ.

Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas; porque mucha es la maldad de ellos.

14 ج َماهِيرُ عَظِيمَةٌ جِدّاً تتَزاحَمُ فِي وادِي القَرارِ، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ فِي وادِي القَرارِ.

Muchos pueblos se juntarán en el valle del cortamiento; porque cercano está el día del SEÑOR en el valle del cortamiento.

15 س َتُظلِمُ الشَّمسُ وَالقَمَرُ وَسَتَتَوَقَفُ النُّجُومُ عَنِ اللَّمَعانِ.

El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

16 س َيُزَمْجِرُ الله مِنْ صِهْيَوْنَ، وَسَيَصرُخُ مِنَ القُدْسِ، وَتَهتَزُّ السَّماءُ وَالأرْضُ. وَسَيَكُونُ اللهُ مَلجأً لِشَعبِهِ وَحِصناً لِبَنِي إسْرائِيلَ.

Y el SEÑOR bramará desde Sion, y dará su voz desde Jerusalén, y temblarán los cielos y la tierra; mas el SEÑOR será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.

17 « وَسَتَعرِفُونَ أنِّي أنا إلهُكُمْ ، السّاكِنُ فِي جَبَلِيَ المُقَدَّسِ صِهْيَوْنَ. وَسَتَكُونُ القُدْسُ مُقَدَّسَةً، وَلَنْ يَمُرَّ الغُرَباءُ فِيها ثانِيَةً. حَياةٌ جَديدَةٌ لِيَهُوذا

Y conoceréis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios, que habito en Sion, monte de mi santidad; y será Jerusalén santa, y extraños no pasarán más por ella.

18 « فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَقْطُرُ الجِبالُ نَبِيذاً جَدِيداً، وَسَتَفِيضُ التِّلالُ بِالحَلِيبِ، وَسَتَتَدَفَّقُ جَمِيعُ جَداوِلِ يَهُوذا بِالماءِ. سَيَخرُجُ يَنْبُوعٌ مِنْ بَيتِ اللهِ ، وَيَسْقِي وادِي شَجَرِ السِّنْطِ.

Y será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas; y saldrá una fuente de la Casa del SEÑOR, y regará el valle de Sitim.

19 س َتَصِيرُ مِصرُ خَراباً، وَسَتُصبِحُ أدُومُ بَرِّيَّةً خَرِبَةً، بِسَبَبِ ظُلمِهِمْ لِبَنِي يَهُوذا، عِندَما سَفَكُوا فِيها دَماً بَرِيئاً.

Egipto será destruido, y Edom será vuelto en asolado desierto, por la injuria hecha a los hijos de Judá; porque derramaron en su tierra la sangre inocente.

20 أ مّا يَهُوذا وَالقُدْسُ فَسَيَسْكُنها أهلُها جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.

Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalén por generación y generación.

21 س َأُعاقِبُهُمْ عَلَى الدَمِ الَّذِي سَفَكُوهُ، وَلَنْ أُبَرِّئَ المُذنِبِينَ.» لأنَّ اللهَ يَسكُنُ فِي صِهْيَوْنَ.

Y limpiaré la sangre de los que no limpié; porque el SEÑOR mora en Sion.