1 ه َذِهِ الكَلِمَةُ جاءَتْ إلَى إرْمِيا مِنَ اللهِ:
Palabra que vino a Jeremías del SEÑOR, diciendo:
2 « هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹اكتُبْ جَميعَ الكَلامِ الَّذِي كَلَّمْتُكَ بِهِ عَلَى لَفِيفةٍ.
Así habló el SEÑOR Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.
3 ف َسَتَأتِي أيّامٌ، يَقُولُ اللهُ ، حِينَ أُرجِعُ فِيها ما سُلِبَ مِنْ بَني إسْرائِيلَ وَيَهُوذا، يَقُولُ اللهُ. وَسَأُرجِعُهُمْ إلَى هَذِهِ الأرْضِ الَّتِي أعطَيتُها لآبائِهِمْ لِكَي يَمتَلِكُوها.›»
Porque he aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en que tornaré la cautividad de mi pueblo Israel y Judá, dijo el SEÑOR, y los haré volver a la tierra que di a sus padres, y la poseerán.
4 ه َذا هُوَ الكَلامُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ اللهُ عَنْ إسْرائِيلَ وَيَهُوذا.
Estas, pues, son las palabras que habló el SEÑOR acerca de Israel y de Judá.
5 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَمِعْنا صَوتَ رُعبٍ، سَمِعنا عَنْ خَوفٍ لا سَلامٍ.
Porque así dijo el SEÑOR: Hemos oído voz de temblor; espanto, y no paz.
6 « اسألُوا وَانظُرُوا إنْ كانَ هُناكَ رَجُلٌ يَلِدُ! فَلِماذا أرَى كُلَّ الرِّجالِ الأبطالِ يَضَعُونَ أيدِيهِمْ عَلَى بُطُونِهِمْ، كَالنِّساءِ اللَّواتِي يَلِدنَ؟ وَلِماذا شَحُبَتْ كُلُّ وُجُوهِهِمْ؟
Preguntad ahora, y mirad si da a luz el varón; porque he visto que todo hombre tenía las manos sobre sus lomos, como mujer de parto, y se han tornado pálidos todos los rostros.
7 « وَيلٌ لَهُمْ، لأنَّ ذَلِكَ اليَومَ عَظِيمٌ، وَلَيسَ لَهُ مَثِيلٌ. سَيَكُونُ وَقتَ ضِيقٍ لِيَعقُوبَ، وَلَكِنَّهُ سَيَخلُصُ مِنهُ.
¡Ah, cuán grande es aquel día! Tanto, que no hay otro semejante a él; y tiempo de angustia para Jacob; mas de ella será librado.
8 « فِي ذَلِكَ الوَقتِ، يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، سَأُكَسِّرُ نِيرَ بابِلَ عَنْ كَتِفِكَ، وَسَأنزَعُ قُيُودَكَ. حِينَئِذٍ، لَنْ يُجبِرَهُمُ الغُرَباءُ، فِيما بَعْدُ، عَلَى خِدمَتِهِمْ،
Y será en aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, que yo quebraré su yugo de tu cuello, y romperé tus coyundas, y extraños no lo volverán más a poner en servidumbre,
9 ل َكِنَّهُمْ سَيَخدِمُونَ إلَهَهُمْ وَداوُدَ مَلِكَهُمْ، الَّذِي سَأُعِينُهُ عَلَيهِمْ.
sino que servirán al SEÑOR su Dios, y a David su rey, el cual les levantaré.
10 « أمّا أنتَ يا خادِمِي يَعقُوبَ، فَلا تَخَفْ، يَقُولُ اللهُ ، وَأنتَ يا إسْرائِيلُ، لا تَرتَعِبْ. لأنِّي سَأُخَلِّصُكَ مِنْ بَعِيدٍ، وَسَأُنقِذُ نَسلَكَ مِنْ أرْضِ سَبيِهِمْ. سَيَرجِعُ يَعقُوبُ، وَسَيَكُونُ فِي راحَةٍ وَأمانٍ، وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ مَنْ يُزعِجُهُ.
Tú, pues, siervo mío Jacob, no temas, dice el SEÑOR, ni te atemorices, Israel; porque he aquí que yo soy el que te salvo de lejos, y a tu simiente de la tierra de su cautividad; y Jacob tornará, y descansará y sosegará, y no habrá quien le espante.
11 ل أنِّي مَعَكَ، يَقُولُ اللهُ ، لأُنقِذَكَ، وَلأنِّي سَأُفنِي الأُمَمَ الَّتِي بَدَّدْتُكَ فِي وَسَطِها. أمّا أنتَ فَلَنْ أُفنِيكَ، لَكِنِّي سَأُؤَدِّبُكَ بِالعَدلِ، وَلَنْ أدَعَ إثمَكَ بِلا عِقابٍ.»
Porque yo estaré contigo, dice el SEÑOR, para salvarte: y haré consumación en todos los gentiles entre los cuales te esparcí; pero en ti no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.
12 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «إصابَتُكَ لا شِفاءَ لَها، وَجُرحُكَ بَلِيغٌ.
Porque así dijo el SEÑOR: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.
13 ل ا يُوجَدُ مَنْ يُدافِعُ عَنْ قَضِيَّتِكَ. وَما مِنْ شِفاءٍ اِجُرحِكَ.
No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas.
14 ك ُلُّ الَّذِينَ كانُوا يُحِبُّونَكَ نَسُوكَ، وَهُمْ لا يَهتَمُّونَ بِخَيْرِكَ. لأنَّي ضَرَبْتُكَ ضَربَةً قاسِيَةً كَعَدُوٍّ، بِسَبَبِ كِبَرِ إثمِكَ، وَكَثرَةِ خَطاياكَ.
Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote cruel, a causa de la muchedumbre de tu iniquidad, y de la multitud de tus pecados.
15 ل ِماذا تَصرُخِينَ بِسَبَبِ إصابَتِكِ؟ جُرحُكِ لا يُمكِنُ شِفاؤُهُ. بِسَبَبِ عَظَمَةِ إثمِكِ، وَبِسَبَبِ كَثرَةِ خَطاياكِ، عَمِلتُ هَذِا بِكِ.
¿Por qué gritas a causa de tu quebrantamiento? Desahuciado es tu dolor; porque por la grandeza de tu iniquidad, y de tus muchos pecados te he hecho esto.
16 ل ِذَلِكَ، كُلُّ الَّذِينَ التَهَمُوكِ سَيُلتَهَمُونَ، وَكُلُّ خُصُومِكِ سَيَذهَبُونَ إلَى السَّبيِ. الَّذِينَ سَلَبُوكِ سَيُسلَبُونَ، وَكُلُّ الَّذِينَ يَنهَبُونَكِ سَيُنهَبُونَ.
Por tanto todos los que te consumen serán consumidos; y todos tus afligidores, todos irán en cautiverio; y los que te hollaron serán hollados, y a todos los que hicieron presa de ti daré en presa.
17 ي َقُولُ اللهُ: «سَأُعِيدُ صِحَّتَكِ إلَيكِ، وَسَأُشفِيكِ مِنْ جُرُوحِكِ، لأنَّ النّاسَ دَعُوكِ ‹المَنبُوذَةَ.› قالُوا: ‹هَذِهِ صِهْيَوْنُ الَّتِي لا يُرِيدُها أحَدٌ.›»
Porque yo haré venir sanidad para ti, y te sanaré de tus heridas, dijo el SEÑOR; porque Arrojada te llamaron, diciendo: Esta es Sion, a la que nadie busca.
18 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَأُغَيِّرُ مَصِيرَ خِيامِ يَعقُوبَ وَسَأرحَمُ مَساكِنَهُ، وَسَتُبنَى المَدِينَةُ عَلَى خَرائِبِها، وَالقَصرُ فِي مَكانِهِ.
Así dijo el SEÑOR: He aquí yo hago tornar la cautividad de las tiendas de Jacob, y de sus moradas tendré misericordia; y la ciudad será edificada sobre su collado, y el Templo según su juicio estará.
19 س َتَخرُجُ تَرانِيمُ الشُّكرِ مِنهُمْ، وَكَذَلِكَ صَوتُ الضَّحِكِ. سَأُكَثِّرُهُمْ، فَلا يَكُونُونَ قَلِيلِينَ، وَسَأُكرِمُهُمْ، فَلا يَكُونُونَ مُنبُوذِينَ.
Y saldrá de ellos alabanza, y voz de gente que está en regocijo y los multiplicaré, y no serán disminuidos; los multiplicaré, y no serán menoscabados.
20 و َسَيَكُونُ نَسلُهُمْ كَما كانَ مِنْ قَبلُ، وَسَتَثبُتُ جَماعَتُهُمْ أمامِي، وَسَأُعاقِبُ كُلَّ الَّذِينَ يُضايِقُونَهُمْ.
Y serán sus hijos como al principio y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré a todos sus opresores.
21 و َسَيَأتِي قائِدٌ مِنْ شَعبِهِ، وَسَيَخرُجُ حاكِمُهُ مِنْ وَسَطِهِ. سَأُقَرِّبُهُ فَيَقتَرِبَ مِنِّي، لأنَّهُ مَنْ يَجرُؤُ عَلَى الاقتِرابِ مِنِّي،» يَقُولُ اللهُ.
Y de él será su Fuerte, y de en medio de él saldrá su Enseñoreador; y le haré llegar cerca, y se acercará a mí; porque ¿quién es aquel que ablandó su corazón para llegarse a mí? Dijo el SEÑOR.
22 « وَسَتَكُونُونَ شَعبِي، وَسَأكُونُ إلَهَكُمْ.»
Y me seréis por pueblo, y yo seré vuestro Dios.
23 ه ا عاصِفَةُ اللهِ! غَضَبُهُ يَخْرُجُ، يَلتَفُّ فَوقَ رُؤوسِ الأشْرارِ كَالإعْصارِ.
He aquí, la tempestad del SEÑOR sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.
24 ل َنْ يَرتَدَّ غَضَبُ اللهِ الشَّدِيدُ، حَتَّى يُتَمِّمَ ما يَنوِي عَمَلَهُ. فِي الايّامِ الأخِيرَةِ، سَتَفهَمُونَ.
No se volverá la ira del enojo del SEÑOR, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto.