ﺃﺷﻌﻴﺎء 38 ~ Isaías 38

picture

1 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، مَرِضَ حَزَقِيّا وَقارَبَ المَوْتَ. فَذَهَبَ النَّبِيُّ إشَعْياءُ بْنُ آمُوصَ إلَى حَزَقِيّا وَقالَ لَهُ: «يَقُولُ اللهُ لَكَ: ‹رَتِّبْ شُؤُونَ بَيْتِكَ، لِأنَّهُ لَنْ يَطُولَ بِكَ العُمْرُ. بَلْ سَتَمُوتُ قَرِيباً!›»

En aquellos días cayó Ezequías enfermo para morir; y vino a él Isaías Profeta, hijo de Amoz, y le dijo: El SEÑOR dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás.

2 ف َأدارَ حَزَقِيّا وَجهَهُ إلَى الحائِطِ. وَصَلَّى إلَى اللهِ

Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR.

3 و َقالَ: «اذْكُرْ، يا اللهُ أنِّي خَدَمْتُكَ بِوَفاءٍ وَمِنْ كُلِّ قَلْبِي. وَفَعَلْتُ ما يُرْضِيكَ.» ثُمَّ بَكَى حَزَقِيّا بُكاءً مُرّاً.

Y dijo: Oh SEÑOR, te ruego te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón; y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.

4 ف َجاءَتْ كَلَّمَهُ اللهِ إلَى إشَعْياءُ فَقالَ لَهُ:

Entonces vino palabra del SEÑOR a Isaías, diciendo:

5 « اذهَبْ وَكَلِّمْ حَزَقِيّا وَقُلْ لَهُ: ‹يَقُولُ اللهُ ، إلَهُ جَدِّكَ داوُدَ: قَدْ سَمِعْتُ صَلاتَكَ وَرَأيتُ دُمُوعَكَ. وَسَأُضِيفُ إلَى حَياتِكَ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً.

Ve, y di a Ezequías: El SEÑOR Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y tus lágrimas he visto; he aquí que yo añado a tus días quince años.

6 و َسَأُنْقِذُكَ وَأُنْقِذُ هَذِهِ المَدِينَةَ مِنْ مَلِكِ أشُّورَ. وَسَأحمِي هَذِهِ المَدِينَةَ.›»

Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.

7 و َهَذِهِ هِيَ العَلامَةُ الَّتِي يُعطِيها لَكَ اللهُ دَليلاً عَلَى أنَّ اللهَ سَيُحَقِّقُ كَلامَهُ:

Y esto te será señal de parte del SEÑOR, que el SEÑOR hará esto, que ha dicho:

8 « سَأجعَلُ الظِلَّ الَّذِي تَحَرَّكَ مَعَ الشَّمسِ عَلَى مِقياسِ آحازَ لِلوَقتِ يِتِراجَعُ عَشَرَ دَرَجاتٍ. فَتَراجَعَ الظِلُّ عَشَرَ دَرَجاتٍ عَلَى مِقياسِ آحازَ لِلوَقتِ.» ترنيمةُ آحاز

He aquí, que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Acaz por el Sol, diez grados. Y el Sol fue tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.

9 و َهَذا ما كَتَبَهُ حَزَقِيّا مَلِكُ يَهُوذا، بَعدَ مَرَضِهِ وَشِفائِهِ مِنَ المَرَضِ:

Escritura de Ezequías rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad.

10 ق ُلْتُ لِنَفسِي: «فِي مُنتَصَفِ حَياتِي سَأعبُرُ بَوّاباتِ الهاوِيَةِ. قَدِ امتُحِنْتُ، وَأُخِذَتْ بَقِيَّةُ سَنَواتِ حَياتِي مِنِّي.

Yo dije: En el cortamiento de mis días iré a las puertas del Seol, privado soy del resto de mis años.

11 ق ُلْتُ لَنْ أرَى اللهَ ياه فِي أرْضِ الأحياءِ، لَنْ أرَى النّاسَ، وَلَنْ أعِيشَ مَعَ سُكّانِ الأرضِ.

Dije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los que viven; ya no veré más hombre con los moradores del mundo.

12 ح َياتِي زالَتْ وَأُخِذَتْ مِنِّي، مِثلَ خَيمَةِ الرّاعِي. قُطِعَتْ حَياتِي وَلُفَّتْ، مِثلَ نَسّاجٍ يَفصِلُ البِساطَ عَنِ آلَةِ الحِياكَةِ، قَدِ انتَهَتْ فِي فَترَةٍ قَصِيرَةٍ!

Mi morada ha sido movida, y traspasada de mí, como tienda de pastor, cortó mi vida como el tejedor; me ha cortado con la enfermedad; entre el día y la noche me consumirás.

13 ص َرَختُ طَلَباً لِلعَونِ طَوالَ اللَّيلِ. كَالأسَدِ يُهَشِّمُ عِظامِي. أنهَيتَ حَياتِي فِي فَترَةٍ قَصِيرَةٍ.

Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.

14 أ بكِي كَسُنُونَةٍ، أنُوحُ كَيَمامَةٍ. تَعِبَتْ عَينايَ مِنَ النَّظَرِ إلَى الأعلَى. يا رَبُّ أنا مُتَضايِقٌ فَأطلِقْنِي.

Como la grulla, y como la golondrina me quejaba; gemía como la paloma; alzaba en lo alto mis ojos: Señor, violencia padezco; confórtame.

15 م اذا أستَطِيعُ أنْ أقُولَ؟ فَهُوَ تَكَلَّمَ، وَهُوَ نَفسُهُ سَيَعمَلُ. سَأتَمَشَّى عَلَى مَهلٍ كُلَّ سِنِيِّ حَياتِي، بِسَبَبِ مَرارَةِ نَفسِي.

¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo hizo. Andaré temblando con amargura de mi alma todos los años de mi vida.

16 ي ا سَيِّدِي، بِسَبَبِ أعمالِكَ يَحيا الإنسانُ، وَفِي كُلِّ هَذِهِ الأعمالِ تَجِدُ رُوحِي حَياةً. فَأعطِنِي صِحَّةً وَحَياةً.

Señor, aun a todos los que vivirán, en estos quince años anunciaré la vida de mi espíritu en ellos; y cómo me hiciste dormir, y después me has dado vida.

17 « فَهُوَذا المَرارَةُ الَّتِي فِيَّ تَحَوَّلَتْ لِخَيرِيَ. وَأنتَ حَفِظتَ حَياتِيَ مِنْ حُفرَةِ الفَناءِ. لأنَّكَ ألقَيتَ وَراءَ ظَهرِكَ كُلَّ خَطايايَ.

He aquí, amargura amarga para mí en la paz; mas a ti te alegró librar mi vida del hoyo de corrupción, porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.

18 ا لقَبرُ لا يَستَطِيعُ أنْ يَشكُرَكَ، وَالمَوتُ لا يُسَبِّحُكَ، وَأُولَئِكَ النّازِلُونَ إلَى القَبرِ لا يَضَعُونَ رَجاءَهُمْ فِي أمانَتِكَ.

Porque el Seol no te confesará, ni te alabará la muerte; ni los que descienden en el hoyo esperarán tu verdad.

19 ا لأحياءُ وَحدَهُمْ يَشكُرُونَكَ. كَما أفعَلُ أنا اليَومَ. الآباءُ يُعَلِّمُونَ الأولادَ عَنْ أمانَتِكَ.

El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy. El padre hará a los hijos notoria tu verdad.

20 س َيُخَلِّصُنِي اللهُ ، لِذا سَنَعزِفُ عَلَى آلاتِنا المُوسِيقِيَّةِ كُلَّ أيّامِ حَياتِنا فِي بَيتِ اللهِ.»

El SEÑOR está listo para salvarme; por tanto cantaremos nuestros Salmos en la Casa del SEÑOR todos los días de nuestra vida.

21 و َكانَ إشَعْياءُ قَدْ قالَ: «لِيَأخُذُوا ضَمّادَةً مِنْ تِينٍ مَهرُوسٍ وَيَفرُكُوا بِها البُثُورَ، وَسَيُشفَى حَزَقِيّا.»

Dijo pues Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.

22 و َقالَ حَزَقِيّا: «ما هِيَ العَلامَةُ بِأنِّي سأُشفَى وَأصعَدُ إلَى بَيتِ اللهِ ؟»

Y Ezequías había dicho ¿Qué señal será que tengo que subir a la Casa del SEÑOR?