ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43 ~ Ezequiel 43

picture

1 ث ُمَّ أخَذَنِي إلَى البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ.

Me llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;

2 ف َرَأيتُ هُناكَ مَجدَ إلَهِ إسْرائِيلَ آتِياً مِنَ الشَّرقِ بِصَوتٍ عالٍ وَعَظِيمٍ، كَصَوتِ البَحرِ الهائِجِ. وَأضاءَتِ الأرْضُ مِنْ مَجدِهِ.

Y he aquí la Gloria del Dios de Israel, que venía hacia el oriente; y su sonido era como el sonido de muchas aguas, y la tierra resplandecía a causa de su gloria.

3 و َقَدْ كانَتْ هَيئَةُ مَجدِهِ حِينَ أتَى لِيُدَمِّرَ المَدِينَةَ مِثلَما فِي الرُّؤيا الَّتِي سَبَقَ أنْ رَأيْتَها عِندَ نَهرِ خابُورَ. وَعِندَما رَأيتُهُ سَقَطتُ وَوَجهِي عَلَى الأرْضِ.

Y la visión que vi era como la visión, como aquella visión que vi cuando vine para destruir la ciudad; y las visiones eran como la visión que vi junto al río de Quebar; y caí sobre mi rostro.

4 ث ُمَّ دَخَلَ مَجدُ اللهِ إلَى الهَيكَلِ عَبرَ البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ.

Y la Gloria del SEÑOR entró en la Casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.

5 و َحِينَئذٍ رَفَعَنِي الرُّوحُ وَحَمَلَنِي إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ. وَكانَ مَجدُ اللهِ يَملأُ الهَيكَلَ.

Y me alzó el Espíritu, y me metió en el atrio de adentro; y he aquí que la Gloria del SEÑOR llenó la Casa.

6 و َعِندَئِذٍ سَمِعْتُ صَوتاً يَتَكَلَّمُ إلَيَّ مِنْ داخِلِ الهَيكَلِ. وَكانَ هُناكَ رَجُلٌ يَقِفُ بِجانِبِي. فَقالَ لِي صَوتٌ مِنَ الدّاخِلِ:

Y oí que él me hablaba desde la Casa; y el varón estaba junto a mí.

7 « يا إنْسانُ، هَذا مَقَرُّ عَرشِي وَمَوطِئُ قَدَمِي مُنذُ الآنِ، حَيثُ سَأسكُنُ هُناكَ فِي وَسَطِ بَني إسْرائِيلَ إلَى الأبَدِ. فَلا يَنبَغِي أنْ يُدَنِّسَ بَنُو إسْرائِيلَ وَلا مُلُوكُهُمْ اسْمِيَ القُدُّوسُ بِعَدَمِ أمانَتِهِمْ وَبِجُثَثِ مُلُوكِهِمِ.

Y me dijo: Hijo de hombre, éste es el lugar de mi asiento, y el lugar de las plantas de mis pies, en el cual habitaré entre los hijos de Israel para siempre; y nunca más contaminará la Casa de Israel mi santo nombre, ni ellos ni sus reyes, con sus fornicaciones, y con los cuerpos muertos de sus reyes en sus altares.

8 ف قَدْ نَجَّسُوا اسْمِيَ القُدُّوسُ حِينَ وَضعُوا عَتَباتَ بُيُوتِهِمْ بِجِوارِ عَتَبَتِي، وَحِينَ جَعَلُوا أُطُرَ أبوابِهِمْ بِجِوارِ إطارِ بابِي، وَحِينَ لَمْ يَكُنْ يَفصِلُ بَينِي وَبَينُهُمْ سِوَى جِدارٍ، وَحِينَ كانُوا يَعمَلُونَ الأُمُورَ الرَّهِيبَةَ الَّتِي عَمِلُوها فَأغَضبُونِي بِها كَثِيراً حَتَّى أهلَكتُهُمْ!

Poniendo ellos su umbral junto a mi umbral, y su poste junto a mi poste, y una pared entre mí y ellos, contaminaron mi Santo Nombre con sus abominaciones que hicieron, y yo los consumí en mi furor.

9 و َالآنَ، لِيُزِيلُوا زِناهُمْ وَجُثَثَ مُلُوكِهِمْ مِنْ أمامِي. حِينَئِذٍ، أسكُنُ فِي وَسَطِهِمْ إلَى الأبَدِ!»

Ahora echarán lejos de mí su fornicación, y los cuerpos muertos de sus reyes, y habitaré en medio de ellos para siempre.

10 « يا إنْسانُ، كَلِّمْ بَني إسْرائِيلَ عَنِ الهَيكَلِ حَتَّى يَخجَلُوا وَيَتَذَلَّلُوا بِسَبَبِ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ القَذِرَةِ الَّتِي عَمِلُوها، فَيَعمَلُوا مُخَطَّطاتٍ دَقِيقَةً لَهُ.

Tú, hijo de hombre, muestra a la Casa de Israel esta Casa, y avergüéncense de sus iniquidades, y entiendan su diseño.

11 ف َإنْ خَجِلُوا وَتَذَلَّلُوا بِسَبَبِ الأُمُورِ الَّتِي عَمِلُوها. حِينَئِذٍ، سَيُمكِنُكَ أنْ تُخبِرهُمْ بِشَكلِ الهَيكَلِ وَمُخَطَّطاتِهِ وَمَداخِلِهِ وَمَخارِجِهِ وَكُلِّ القَواعِدِ وَالأنظِمَةِ الَّتِي تَتَعَلَّقُ بهِ، وَحِينَ تَكتُبُ هَذِهِ الأُمُورَ فِي وُجُودِهِمْ، فَإنَّهُمْ سَيَحفَظُونَ هَذِهِ الخُطَطَ وَالأنظِمَةَ وَيَعمَلُونَ بِها.

Si se avergonzaren de todo lo que han hecho, hazles entender la figura de la Casa, y su diseño, y sus salidas y sus entradas, y todas sus figuras, y todas sus descripciones, y todas sus pinturas, y todas sus leyes; y escríbelo delante de sus ojos, para que guarden toda su forma, y todas sus reglas, y las pongan por obra.

12 و َهَذا هُوَ القانُونُ المُتَعَلِّقُ بِالهَيكَلِ: المِنطَقَةُ المُحِيطَةُ بِالهَيكَلِ عَلَى رَأسِ الجَبَلِ هِيَ قُدسُ الأقداسِ. هَذا هُوَ القانُونُ المُتَعَلِّقُ بِالهَيكَلِ!» المَذبَح

Esta es la ley de la Casa: Sobre la cumbre del monte será edificada, todo su término alrededor será santísimo; he aquí que ésta es la ley de la Casa.

13 و َهَذِهِ هِيَ مَقايِيسُ المَذبَحِ، باستِخدامِ مِقياسِ الذِّراعِ الطَّوِيلَةِ – كُلُّ ذِراعٍ طَويلَةٍ تُعادِلُ ذِراعاً قَصِيرَةً وَشِبراً واحِداً. عُمقُ القَناةِ المُحِيطَةِ بِالمَذبَحِ ذِراعٌ وَعَرضُها ذِراعٌ. وَلَها حاشِيَةٌ عَرضُها شِبرٌ حَولَ حافَّةِ القَناةِ. تَقَعُ هَذِهِ القَناةُ أعلَى المَذبَحِ.

Y éstas son las medidas del altar en codos (el codo de a codo y palmo). El aro del medio, de un codo, y de un codo el ancho; y su remate por su borde alrededor, de un palmo. Este será el fondo alto del altar.

14 و َمِنَ القَناةِ الَّتِي عَلَى الأرْضِ إلَى أعلَى الحافَّةِ السُّفلَى لِلمَذبَحِ ذِراعان، وَعَرضُهُ ذِراعٌ. وَمِن تِلكَ الحافَّةِ الصُّغرَى إلَى أعلَى الحافَّةِ الكُبرَى أربَعُ أذرُعٍ، بِعَرضِ ذِراعٍ.

Y desde el aro del medio de la tierra hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo; y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo.

15 و َكانَ المَوقِدُ بارتِفاعِ أربَعِ أذرُعٍ. وَتَخرُجُ مِنَ المَوقِدِ أربَعُ زَوايا تَتَّجِهُ إلَى الأعلَى.

Y el altar, de cuatro codos, y encima del altar, cuatro cuernos.

16 و َكانَ المَوقِدُ بِطُولِ اثنَتَي عَشْرَةَ ذِراعاً وَعَرضِ اثنَتَي عَشْرَةَ ذِراعاً. كانَ مُرَبَّعاً تَماماً.

Y el altar tenía doce codos de largo, y doce de ancho, cuadrado a sus cuatro lados.

17 و َكانَتْ حافَّةُ المَوقِدِ مُرَبَّعَةٌ، بِطُولِ أربَعَ عَشْرةَ ذِراعاً وَعَرضِ أربَعَ عَشْرَةَ ذِراعاً. عَرضُ الحافَّةِ نِصفُ ذِراعٍ، وَعَرضُ القَناةِ المُحِيطَةِ بِالمَذبَحِ ذِراعاً. وَكانَتْ دَرَجاتُ المَذبَحِ تُواجِهُ الشَّرْقَ.

Y el patio era de catorce codos de longitud y catorce de anchura en sus cuatro lados, y de medio codo el borde alrededor; y el medio que tenía aro de un codo por todos lados; y sus gradas estaban al oriente.

18 ح ِينَئِذٍ، قالَ لِي المَلاكُ: «يا إنْسانُ، يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹هَذِهِ هِيَ التَّعلِيماتُ المُختَصَّةُ بِالمَذبَحِ عِندَ صُنعِهِ لِتَقدِيمِ الذَّبائِحِ وَسَفْكِ الدَّمِ.

Y me dijo: Hijo de hombre, así dijo el Señor DIOS: Estas son las leyes del altar el día en que será hecho, para ofrecer sobre él holocausto, y para esparcir sobre él sangre.

19 ي ُقَدَّمُ ثَورٌ عُمْرُهُ سَنَةٌ واحِدَةٌ لِذَبِيْحَةِ الخَطِيَّةِ لِلكَهَنَةِ اللّاوِيِّينَ مِنْ نَسلِ صادُوقَ، فَهُمْ مَنْ يُسمَحُ لَهُمْ بِالِاقتِرابِ إلَيَّ لِخِدمَتِي. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ.›»

Darás a los sacerdotes Levitas que son del linaje de Sadoc, que se allegan a mí, dijo el Señor DIOS, para ministrarme, un becerro hijo de vaca como pecado.

20 « وَهَكَذا تُطَهِّرُ المَذبَحَ وَتُكَفِّرُ عَنهُ: خُذْ مِنْ دَمِ الثَّورِ وَضَعهُ عَلَى القُرُونِ الأربَعَةِ لِلمَذبَحِ وَعَلَى الزَّوايا المَوصُولَةِ بِقَناتِهِ وَحافَّتِهِ.

Y tomarás de su sangre, y pondrás en los cuatro cuernos del altar, y en las cuatro esquinas del patio, y en el borde alrededor; así quitarás el pecado y lo reconciliarás.

21 ث ُمَّ خُذْ ثَورَ ذَبِيحَةِ الخَطيَّةِ إلَى مَنْطَقَةٍ مَعْرُوفَةٍ مُعَيَّنَةٍ لِهَذا الغَرَضِ خارِجَ مِنطَقَةِ الهَيكَلِ وَأحْرِقهُ.

Tomarás luego el becerro del pecado, y lo quemarás conforme a la ley de la Casa, fuera del Santuario.

22 « وَقَدِّمْ فِي اليَومِ التّالِي تَيساً ذَكَراً لا عَيبَ فِيهِ ذَبِيْحَةَ خَطِيَّةٍ لِتَطهِيرِ المَذبَحِ، كَما عُمِلَ بِالثَّورِ.

Y al segundo día ofrecerás un macho cabrío sin defecto como pecado; y quitarán el pecado del altar como lo quitaron con el becerro.

23 و َحِينَ تَنتَهِي مِنَ التَّطهِيرِ، قَرّبْ عِجلاً وَكَبْشاً ذَكَراً لا عَيبَ فِيهِما،

Cuando acabares de remover el pecado, ofrecerás un becerro hijo de vaca sin defecto, y un carnero sin tacha de la manada;

24 و َأحضِرْهُما إلَى مَحْضَرِ اللهِ. حِينَئِذٍ، يَضَعُ الكَهَنَةُ مِلحاً عَلَيهِما، وَيُقَدِّمانِهِما ذَبِيحَتَينِ للهِ.

y los ofrecerás delante del SEÑOR, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán en holocausto al SEÑOR.

25 ع َلَيكَ أنْ تَعمَلَ هَذا لِسَبعَةِ أيّامٍ، فَيَكُونُ عَلَى الكَهَنَةِ تَقدِيمُ التَّيسِ ذَبِيحَةً عَنِ الخَطيَّةِ وَالعَجلِ وَالكَبْشِ الخالِيَةِ مِنَ العُيُوبِ.

Por siete días sacrificarán un macho cabrío cada día como pecado; y el becerro hijo de vaca, y el carnero de la manada enteros los sacrificarán.

26 ف َيَقُومُ بِتَطهِيرِ الهَيكَلِ لِسَبعَةِ أيّامٍ فَيُطَهِّرُونَهُ وَيُكَرِّسُونَهُ لِلخِدمَةِ.

Por siete días expiarán el altar, y lo limpiarán, y ellos henchirán sus manos.

27 و َحِينَ تَكتَمِلُ تِلكَ الفَترَةُ، فإنَّهُ مِنَ اليَومِ الثّامِنِ فَصاعِداً يُمكِنُ لِلكَهَنَةِ أنْ يَقَدِّمُوا الذَّبائِحَ الصَّاعِدَةَ وَذَبائِحَ السَّلامِ. حِينَئِذٍ، أرْضَى عَنكُمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

Y acabados estos días, al octavo día, y en adelante, sacrificarán los sacerdotes sobre el altar vuestros holocaustos y vuestros pacíficos; y me seréis aceptos, dijo el Señor DIOS.