ﺗﻜﻮﻳﻦ 28 ~ Génesis 28

picture

1 ث ُمَّ دَعا إسْحاقُ يَعقُوبَ وَبارَكَهُ، وَأوصاهُ: «لا تَتَزَوَّجْ مِنَ امْرأةٍ كَنْعانِيَّةٍ.

¶ Entonces Isaac llamó a Jacob, y lo bendijo, y le mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.

2 ب َلِ اذْهَبْ فَوراً إلَى فَدَّانَ أرامَ. إلَى بَيتِ بَتُوئِيلَ، أبِي أُمِّكَ. وَتَزَوَّجِ امْرأةً مِنْ هُناكَ، مِنْ بَناتِ خالِكَ لابانَ.

Levántate, ve a Padan-aram, a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma de allí para ti mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.

3 ل ْيُبارِكْكَ اللهُ الجَبّارُ. وَلْيُعطِكَ أبْناءً كَثِيرِينَ فَتُصْبِحَ أباً لِمَجمُوعَةٍ مِنَ الشُّعُوبِ.

Y el Dios omnipotente te bendiga y te haga fructificar, y te multiplique, hasta venir a ser congregación de pueblos;

4 ل ِيُبارِكْكَ اللهُ كَما بارَكَ إبْراهِيمَ، أنتَ وَنَسلَكَ مَعاً. لِيُبارِكْكَ هَكَذا فَتَمْتَلِكَ الأرْضَ الَّتِي تَعِيشُ فِيها غَرِيباً، الأرْضَ الَّتِي أعطاها اللهُ لإبْراهِيمَ.»

y te dé la bendición de Abraham, y a tu simiente contigo, para que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios dio a Abraham.

5 ف َأرْسَلَ إسْحاقُ يَعقُوبَ. فَمَضَى يَعقُوبُ إلَى فَدَّانَ أرامَ، إلَى لابانَ بْنِ بَتُوئِيلَ الأرامِيِّ الَّذِي كانَ أخا رِفْقَةَ، أُمِّ يَعقُوبَ وَعِيسُو.

Así envió Isaac a Jacob, el cual fue a Padan-aram, a Labán, hijo de Betuel, el arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Esaú.

6 ع َلِمَ عِيسُو أنَّ إسْحاقَ بارَكَ يَعقُوبَ وَأرسَلَهُ إلَى فَدَّانَ أرامَ لِيَتَزَوَّجَ مِنِ امْرأةٍ مِنْ هُناكَ. وَعَلِمَ أيضاً أنَّ إسْحاقَ لَمّا بارَكَهُ أوصاهُ: «لا تَتَزَوَّجْ مِنَ امْرأةٍ كَنْعانِيَّةٍ.»

¶ Y vio Esaú como Isaac había bendecido a Jacob, y le había enviado a Padan-aram, para tomar para sí mujer de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado, diciendo: No tomarás mujer de las hijas de Canaán;

7 و َعَلِمَ أنَّ يَعقُوبَ أطاعَ أباهُ وَأُمَّهُ وَذَهَبَ إلَى فَدَّانَ أرامَ.

y que Jacob había escuchado a su padre y a su madre, y se había ido a Padan-aram.

8 ف َفَهِمَ عِيسُو أنَّ أباهُ إسْحاقَ لَمْ يَكُنْ راضِياً عَنِ الكَنْعانِيّاتِ.

Vio asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal a Isaac su padre;

9 ف َذَهَبَ عِيسُو إلَى إسْماعِيلَ وَتَزَوَّجَ مِنْ مَحلَةَ بِنْتِ إسْماعِيلَ بْنِ إبْراهِيمَ، أُختِ نَبايُوتَ، عَلَى زَوجَتَيهِ. حُلْمُ يَعْقُوبَ فِي بَيتَ إيل

y se fue Esaú a Ismael, y tomó para sí por mujer a Mahalat, hija de Ismael, hijo de Abraham, hermana de Nebaiot, además de sus otras mujeres.

10 و َغادَرَ يَعقُوبُ بِئْرَ السَّبْعِ مُتَّجِهاً إلَى حارانَ.

¶ Y salió Jacob de Beerseba, y fue a Harán;

11 و َوَصَلَ إلَى مَكانٍ حَيثُ باتَ لَيلَتَهُ هُناكَ، لِأنَّ الشَّمْسَ قَدْ غَرُبَتْ. فَأخَذَ أحَدَ الحِجارَةِ فِي ذَلِكَ المَكانِ وَوَضَعَهُ تَحتَ رَأْسِهِ، وَاسْتَلْقَى فِي ذَلِكَ المَكانِ لِيَنامَ.

y se encontró con un lugar, y durmió allí porque ya el sol se había puesto; y tomó de las piedras de aquel lugar y puso a su cabecera, y se acostó en aquel lugar.

12 و َرَأى فِي حُلْمٍ سُلَّماً قائِمَةً عَلَى الأرْضِ. وَقِمَّتُها تَصِلُ السَّماءَ. وَكانَتْ مَلائِكَةُ اللهِ تَصعَدُ وَتَنْزِلُ عَلَيها.

Y soñó, y he aquí una escalera que estaba apoyada en tierra, y su cabeza tocaba en el cielo; y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.

13 و َكانَ اللهُ واقِفاً فَوْقَها. فَقالَ اللهُ: «أنا إلَهُ أبِيكَ إبْراهِيمَ، وَإلَهُ إسْحاقَ. سَأُعطِيكَ وَنَسلَكَ الأرْضَ الَّتِي أنتَ مُضطَجِعٌ عَلَيها.

Y he aquí, el SEÑOR estaba encima de ella, el cual dijo: YO SOY el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac; la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu simiente.

14 و َسَيَكُونُ نَسلُكَ بِعَدَدِ ذَرّاتِ تُرابِ الأرْضِ. وَسَيَنتَشِرُونَ غَرْباً وَشَرقاً وَشَمالاً وَجَنُوباً. وَسَتأْتِي عَلَى كُلِّ شُعُوبِ الأرْضِ بَرَكَةٌ مِنْ خِلالِكَ وَخِلالِ نَسلِكَ.

Y será tu simiente como el polvo de la tierra, y te multiplicarás al occidente, y al oriente, y al aquilón, y al mediodía; y todas las familias de la tierra serán benditas en ti y en tu simiente.

15 « وَها أنا مَعَكَ. سَأحمِيكَ حَيثُما تَذهَبُ. وَسَأُعِيدُكَ إلَى هَذِهِ الأرْضِ. وَسَتَعلَمُ أنِّي لَمْ أترُكْكَ حِينَ أفِي بِوَعدِيَ لَكَ.»

Y he aquí, yo soy contigo, y yo te guardaré por dondequiera que fueres, y yo te volveré a esta tierra; porque no te dejaré hasta tanto que haya hecho lo que te he dicho.

16 ف َأفاقَ يَعقُوبُ مِنْ نَومِهِ وَقالَ: «إنَّ اللهَ فِي هَذا المَكانِ حَقّاً وَأنا لا أعلمُ!»

¶ Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente el SEÑOR está en este lugar, y yo no lo sabía.

17 ف َخافَ وَقالَ: «ما أرْهَبَ هَذا المَكانَ! ما هَذا سِوَى بَيْتِ اللهِ! وَما هَذِهِ سِوَى بَوّابَةِ السَّماءِ!»

Y tuvo miedo, y dijo: ¡Cuán espantoso es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.

18 ف َبَكَّرَ يَعقُوبُ فِي الصَّباحِ، وَأخَذَ الحَجَرَ الَّذِي وَضَعَهُ تَحْتَ رَأِسِهِ، وَأقامَهُ نَصَباً تَذْكاريّاً، وَسَكَبَ فَوقَهُ زَيتاً.

Y madrugó Jacob por la mañana, y tomó la piedra que había puesto a su cabecera, y la puso por título, y derramó aceite encima de ella.

19 و َسَمَّى ذَلِكَ المَكانَ بَيتَ إيلَ. وَكانَ اسْمُ المَدِينَةِ لُوزَ قَبلَ ذَلِكَ.

Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.

20 و َنَذَرَ يَعقُوبُ نَذْراً فَقالَ: «إنْ كانَ اللهُ مَعِي، وَإنْ حَمانِي فِي رِحلَتِي هَذِهِ، وَأعطانِي طَعاماً لِآكُلَ وَثِياباً لِألبَسَ.

E hizo Jacob voto, diciendo: Si fuere Dios conmigo, y me guardare en este viaje donde voy, y me diere pan para comer y vestido para vestir,

21 و َإنْ أرجَعَنِي بِأمانٍ إلَى أهلِي، فَإنَّ يهوه سَيَكُونُ هُوَ إلَهِي.

para volver en paz a casa de mi padre, entonces el SEÑOR será mi Dios,

22 و َسَأجعَلُ هَذا الحَجَرَ الَّذِي أقَمْتُهُ نَصَباً تَذْكاريّاً يَكُونُ بَيتَ اللهِ. وَسَأُعطِي اللهَ عُشْرَ كُلِّ شَيءٍ يُعطِينِي.»

y esta piedra que he puesto por título, será casa de Dios; y de todo lo que me dieres, la décima parte lo he de apartar para ti.