ﺃﺷﻌﻴﺎء 50 ~ Isaiah 50

picture

1 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «أينَ شَهادَةُ طَلاقِ أُمِّكُمُ الَّتِي طَلَّقْتُها بِها؟ أوْ لِمَنْ كُنتُ مَدْيُوناً فِبِعْتُكُمْ لَهُ؟ بَلْ بِسَبَبِ خَطاياكُمْ بِعْتُكُمْ، وَبِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ طَلَّقْتُ أُمَّكُمْ.

Thus saith the Lord, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

2 ل ِماذا لَمْ يَكُنْ هُناكَ أحَدٌ عِندَما جِئتُ؟ وَلِماذا لَمْ يُجِبْ أحَدٌ عِندَما دَعَوتُ؟ هَلْ يَدِي قاصِرَةٌ عَنْ أنْ تُخَلِّصَ؟ أمْ لَيسَ فِيَّ قُوَّةٌ لإنقاذِكُمْ؟ أنا أُنَشِّفُ البَحرَ بِأمرٍ مِنِّي. وَأُحَوِّلُ الأنهارَ إلَى صَحراءَ. يُنتِنُ سَمَكُها بِسَبَبِ الجَفافِ، يَمُوتُ عَلَى الأرْضِ العَطشَى.

Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.

3 أ نا ألبِسُ السَّماواتِ بِالظَّلامِ، وَأُغَطِّيها بِثِيابِ الحِدادِ.» الاتّكالُ عَلى الله

I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

4 ع َلَّمَنِي الرَّبُّ الإلَهُ كَيفَ أتَكَلَّمُ، لأعرِفَ كَيفَ أُعِينُ المُنهَكَ بِكَلِمَةٍ. يُوقِظُ فِي كُلِّ صَباحٍ أُذُنِي لأُصغِيَ كَالتَّلامِيذِ.

The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

5 ف َتَحَ الرَّبُّ الإلَهُ أُذُنَيَّ، وَأنا لَمْ أتَمَرَّدْ وَلَمْ أتَراجَعْ.

The Lord God hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.

6 أ عطَيتُ ظَهرِي لِلَّذِينَ يَضرِبُونَنِي، وَخَدِّي لِلَّذِينَ يَنتِفُونَ لِحيَتِي. لَمْ أستُرْ وَجهِي عَنِ الشَّتمِ وَالبُصاقِ.

I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

7 ا لرَّبُّ الإلَهُ يُعِينُنِي، فَلَنْ أُخزَى. لِذَلِكَ ثَبَّتُّ وَجهِي كَالصَّوّانِ، لأنِّي عَرَفتُ أنِّي لَنْ أُخزَى.

For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

8 ق َرِيبٌ هُوَ الَّذِي سَيُظهِرُ حَقِّي. فَمَنْ سَيَرفَعُ قَضِيَّةً ضِدِّي؟ فَلنَتَواجَه! وَمَنْ هُوَ المُشتَكِي عَلَيَّ؟ فَلْيَأتِ إلَيَّ.

He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

9 ه ا إنَّ الرَّبَّ الإلَهَ يُعِينُنِي. أمّا خُصُومِي فَهُمْ زائِلُونَ مِثلَ ثَوبٍ بالٍ أكَلَهُ السُّوسُ.

Behold, the Lord God will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

10 ف َمَنْ مِنكُمْ يَخافُ اللهَ ، لِيُطِعْ صَوتَ خادِمِهِ. ذاكَ الَّذِي وَإنْ سَلَكَ فِي الظُّلمَةِ وَلَمْ يَرَ نُوراً، يَثِقُ بِاسْمِ اللهِ وَيَتَّكِلُ عَلَى إلَهِهِ.

Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.

11 ي ا مَنْ تُشعِلُونَ نارَكُمْ وَتُوقِدُونَ مَشاعِلَكُمْ، سِيرُوا بِنُورِكُمْ هَذا. وَهَذا ما سَتَنالُونَهُ مِنْ يَدِي: سَتَسقُطُونَ وَتَتَعَذَّبُونَ وَسَطَ جَمَراتِ نارِكُمُ الَّتِي أشعَلتُمُوها.

Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.