1 A nd the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
2 A nd when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Y cuando Pedro subió a Jerusalén, disputaban con él los que eran de la circuncisión,
3 S aying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
diciendo: ¿Por qué has entrado en casa de hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
4 B ut Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
Entonces comenzó Pedro a contarles por orden lo sucedido, diciendo:
5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión; algo semejante a un gran lienzo que descendía, que por las cuatro puntas era bajado del cielo y venía hasta mí.
6 U pon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Cuando fijé en él los ojos, consideré y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
7 A nd I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
8 B ut I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.
9 B ut the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
10 A nd this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
Y esto se hizo tres veces, y volvió todo a ser llevado arriba al cielo.
11 A nd, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
Y he aquí, luego llegaron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí desde Cesarea.
12 A nd the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,
13 A nd he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
quien nos contó cómo había visto en su casa un ángel, que se puso en pie y le dijo: Envía hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro;
14 W ho shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
15 A nd as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
16 T hen remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
Entonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.
17 F orasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
Si Dios, pues, les concedió también el mismo don que a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar a Dios?
18 W hen they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron a Dios, diciendo:!! De manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida! La iglesia en Antioquía
19 N ow they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que hubo con motivo de Esteban, pasaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando a nadie la palabra, sino sólo a los judíos.
20 A nd some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
Pero había entre ellos unos varones de Chipre y de Cirene, los cuales, cuando entraron en Antioquía, hablaron también a los griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.
21 A nd the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número creyó y se convirtió al Señor.
22 T hen tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Llegó la noticia de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.
23 W ho, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
Este, cuando llegó, y vio la gracia de Dios, se regocijó, y exhortó a todos a que con propósito de corazón permaneciesen fieles al Señor.
24 F or he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
25 T hen departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
Después fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a Antioquía.
26 A nd when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
Y se congregaron allí todo un año con la iglesia, y enseñaron a mucha gente; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.
27 A nd in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
En aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
28 A nd there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que vendría una gran hambre en toda la tierra habitada; la cual sucedió en tiempo de Claudio.
29 T hen the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar socorro a los hermanos que habitaban en Judea;
30 W hich also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
lo cual en efecto hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.