Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 D IGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 N o ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:

God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,

3 S eñor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.

Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

4 M as ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

5 A sí también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.

Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

7 ¿ Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;

What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.

8 C omo está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.

(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

10 S us ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.

Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

11 D igo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.

I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?

Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

13 P orque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

14 P or si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.

If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

15 P orque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?

For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

17 Q ue si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

18 N o te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

19 P ues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.

20 B ien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.

Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

21 Q ue si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

22 M ira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

24 P orque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?

For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?

25 P orque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;

For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

27 Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.

For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

28 A sí que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.

As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.

29 P orque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.

For the gifts and calling of God are without repentance.

30 P orque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

31 A sí también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.

Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

32 P orque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.

For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

33 O h profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ­Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34 P orque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?

For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

35 ¿ O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?

Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

36 P orque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.

For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.