Exodus 36 ~ Exodus 36

picture

1 T hen wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded.

Na ka mahi a Petareere raua ko Ahoriapa, ratou ko nga tangata ngakau mohio katoa, i homai nei e Ihowa he ngakau tupato ki a ratou, me te whakaaro e mohiotia ai te mahi i nga tini mahi, o nga mea o te wahi tapu, o te pera me nga mea katoa i whakah aua e Ihowa.

2 A nd Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

A i karangatia e Mohi a Petareere raua ko Ahoriapa, me nga tangata ngakau mohio katoa; i homai nei e Ihowa he mahara ki o ratou ngakau, nga tangata katoa i toko ake o ratou ngakau kia haere ki te mahi mahi ai:

3 A nd they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

Na ka tangohia e ratou i te aroaro o Mohi nga whakahere katoa i kawea e nga tama a Iharaira hei hanga i nga mea mo te wahi tapu, kia oti. I kawea ano e ratou he whakahere homai noa ki a ia i tenei ata, i tenei ata.

4 A nd all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

Na ka haere mai nga tangata mohio katoa, nga kaimahi o nga mea katoa o te wahi tapu, tera, tera, i tana mahi i mahi ai;

5 A nd they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make.

A ka korero ki a Mohi, ka mea, He nui noa atu ta te iwi e kawe mai nei mo te mahinga o nga mea i whakahaua e Ihowa kia meatia.

6 A nd Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Na ka whakahau a Mohi, a ka pa te karanga i te puni, ka mea, Kaua tetahi tane, wahine ranei e mahi i tetahi atu mahi hei whakahere mo te wahi tapu. Na ka whakamutua te kawe mai a te iwi.

7 F or the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

He nui hoki, a toe ake, nga mea i a ratou mo te mahinga o nga mea katoa.

8 A nd every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

Na nga tangata ngakau mohio katoa o nga kaimahi i hanga te tapenakara ki nga pihi kotahi tekau, ki te rinena miro pai, ki te puru, ki te papura, ki te ngangana: he tohunga rawa te mahinga o nga kerupima i whatua ki roto.

9 T he length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

E rua tekau ma waru whatianga te roa o te pihi kotahi, e wha whatianga te whanui o te pihi kotahi: rite tonu te nui o nga pihi katoa.

10 A nd he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

I honoa e ia nga pihi e rima tetahi ki tetahi: me era atu pihi e rima hoki, i honoa e ia tetahi ki tetahi.

11 A nd he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

A i hanga ano e ia etahi koropiko puru ki te taha o tetahi pihi, ki te taha e honoa ana: i pera ano tana mahi ki te taha ki waho o tetahi pihi, ki te hononga mai o te rua.

12 F ifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

E rima tekau nga koropiko i hanga e ia ki tetahi pihi, e rima tekau hoki nga koropiko i hanga e ia ki te taha o te pihi i te hononga mai o te rua: a i mau nga koropiko tetahi ki tetahi.

13 A nd he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

I hanga ano hoki e ia etahi toromoka koura e rima tekau, a honoa ana nga pihi tetahi ki tetahi ki nga toromoka: a ka kotahi ano te tapenakara.

14 A nd he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

I hanga ano e ia etahi pihi ki te huruhuru koati, hei teneti mo runga i te tapenakara: kotahi tekau ma tahi nga pihi i hanga e ia.

15 T he length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

E toru tekau whatianga te roa o te pihi kotahi, e wha hoki nga whatianga te whanui o te pihi kotahi, rite tonu te nui o nga pihi kotahi tekau ma tahi.

16 A nd he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

A i honoa e ia nga pihi e rima ki a ratou ano, me nga pihi e ono ki a ratou ano.

17 A nd he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

I hanga ano e ia nga koropiko e rima tekau ki te tapa ki waho o te pihi i te hononga, i hanga ano e ia nga koropiko e rima tekau ki te tapa o te pihi e honoa mai ai te rua.

18 A nd he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

I hanga ano e ia nga toromoka parahi e rima tekau, hei hono i te teneti kia kotahi.

19 A nd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

I hanga ano hoki e ia etahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri hei uhi mo waho atu.

20 A nd he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

I hanga ano hoki e ia etahi papa mo te tapenakara, he hitimi te rakau, he mea tu ki runga.

21 T he length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

Kotahi tekau whatianga te roa o te papa kotahi, kotahi whatianga me te hawhe te whanui o te papa kotahi.

22 O ne board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

E rua nga arero o te papa kotahi, he mea hono ki a raua: he pera tonu tana i mea ai ki nga papa katoa o te tapenakara.

23 A nd he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

I hanga ano e ia nga papa mo te tapenakara: e rua tekau nga papa mo te taha ki te tonga whaka te tonga:

24 A nd forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

E wha tekau hoki nga turanga hiriwa i hanga e ia mo nga papa e rua tekau; e rua nga turanga i raro i tetahi papa mo ona arero e rua, e rua hoki nga turanga i raro i tetahi atu papa mo ona arero e rua.

25 A nd for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

A e rua tekau nga papa i hanga e ia mo tera taha o te tapenakara, mo te taha ki te raki.

26 A nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

Me nga turanga hiriwa e wha tekau; nga turanga e rua mo raro iho i tetahi papa, me nga turanga e rua mo raro i tetahi atu papa.

27 A nd for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

A mo te tuarongo o te tapenakara whaka te hauauru, e ono nga papa i hanga e ia.

28 A nd two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

E rua hoki nga papa i hanga e ia mo nga koki o te tapenakara i te tuarongo.

29 A nd they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

A i honoa aua papa i raro, i honoa ano i runga ki te mowhiti kotahi: i peratia e ia aua papa e rua i nga koki e rua.

30 A nd there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

Na ka waru aua papa; me nga turanga hiriwa, kotahi tekau ma ono nga turanga; e rua nga turanga i raro i tetahi papa, i tetahi papa.

31 A nd he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

I hanga ano e ia etahi kaho, he hitimi te rakau: e rima mo nga papa o tetahi taha o te tapenakara,

32 A nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

E rima hoki nga kaho mo nga papa o tetahi taha o te tapenakara, a e rima nga kaho mo nga papa o te tapenakara, mo te tuarongo ki te hauauru.

33 A nd he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

A ko to waenga kaho i meinga e ia kia rere na waenganui o nga papa i tetahi pito ki tetahi pito.

34 A nd he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

I whakakikoruatia ano e ia nga papa ki te koura, a ka hanga nga mowhiti o aua papa ki te koura hei kuhunga mo nga kaho; i whakakikoruatia ano e ia nga kaho ki te koura.

35 A nd he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

I hanga ano e ia he arai ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai; he tohunga rawa te mahinga o nga kerupima i whatua e ia ki roto.

36 A nd he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

I hanga ano e ia ona pou e wha ki te hitimi, a whakakikoruatia iho e ia ki te koura; he koura nga matau: i whakarewaina ano e ia nga turanga hiriwa e wha mo aua mea.

37 A nd he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

I hanga ano he pa mo te whatitoka o te teneti ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai hoki, he mea mahi ki te ngira;

38 A nd the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

Me ona pou e rima, me nga matau a aua pou: a i whakakikoruatia e ia nga pito ki runga o aua pou me nga awhi ki te koura: ko nga turanga e rima ia he parahi.