Osea 1 ~ ﻫﻮﺷﻊ 1

picture

1 A cesta este Cuvântul Domnului care a venit la Osea, fiul lui Beeri, pe vremea lui Uzia, Iotam, Ahaz şi Ezechia, regii lui Iuda, şi pe vremea lui Ieroboam, fiul lui Iehoaş, regele lui Israel. Soţia şi copiii lui Osea

هَذِهِ رِسالَةُ اللهِ إلَى هُوشَعَ بْنِ بِئِيرِي فِي أيّامِ حُكمِ عُزِّيّا وَيُوثامَ وَآحازَ وَحَزَقِيّا، مُلُوكِ يَهُوذا، وَخِلالَ حُكمِ يَرُبْعامَ بْنِ يُوآشَ مَلِكِ إسْرائِيلَ.

2 C ând Domnul i-a vorbit pentru prima oară lui Osea, Domnul i-a zis astfel: „Du-te şi ia-ţi de soţie o femeie desfrânată şi copiii ai desfrânării, căci cei din ţară s-au prostituat foarte mult, părăsindu-L pe Domnul. “

هَذا أوَّلُ ما تَكَلَّمَ بِهِ اللهُ إلَى هُوشَعَ. قالَ اللهُ: «اذْهَبْ وَتَزَوَّجْ مِنِ امْرأةٍ زانِيَةٍ، وَمَعَها أولادُ زِنَى. ذَلِكَ لأنَّ الأرْضَ قَدْ زَنَت مُبتَعِدَةً عَنِ اللهِ.» وِلادَةُ يزرَعِيل

3 E l s-a dus şi a luat-o de soţie pe Gomera, fiica lui Diblaim. Ea a zămislit şi i-a născut un fiu.

فَذَهَبَ هُوشَعُ وَتَزَوَّجَ مِنْ جُومَرَ بِنتِ دِبلايِمَ. فَحَبِلَت وَوَلَدَت ابناً لِهُوشَعَ.

4 D omnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Izreel, căci peste puţin timp voi pedepsi Casa lui Iehu pentru sângele vărsat la Izreel şi voi pune capăt monarhiei Casei lui Israel.

وَقالَ لَهُ اللهُ: «ادعُ اسْمَهُ يَزْرَعِيلَ، لأنَّنِي بَعدَ فَترَةٍ قَصِيرَةٍ سَأُعاقِبُ عائِلَةَ ياهُو عَلَى الدَّمِ المَسفُوكِ مِنْ يَزْرَعِيلَ، وَسَأُبِيدُ بَيتَ إسْرائِيلَ.

5 Î n ziua aceea voi rupe arcul lui Israel în Valea Izreel.“

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُحَطِّمُ سِلاحَ إسْرائِيلَ وَقُوَّتَهُمْ فِي وادِي يَزْرَعِيلَ.» وِلادَةُ لُورُحامَة

6 E a a zămislit din nou şi a născut o fată. Domnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ruhama, căci nu voi mai avea milă de cei din Casa lui Israel, nu-i voi mai ierta.

وَحَبِلَت جُومَرُ ثانِيَةً وَوَلَدَت بِنتاً. فَقالَ اللهُ لِهُوشَعَ: «ادعُ اسْمَها لُورحامَةَ، لأنِّي لَنْ أعُودَ أرحَمَ بَيتَ إسْرائِيلَ، وَلَن أغفِرَ لَهُمْ بَتاتاً.

7 T otuşi, voi avea milă de cei din Casa lui Iuda şi-i voi izbăvi doar prin Domnul, Dumnezeul lor; deci nu-i voi izbăvi nici prin arc, nici prin sabie, nici prin luptă şi nici prin cai sau călăreţi“.

وَلَكِنِّي سَأرحَمُ بَنِي يَهُوذا. سَأُخَلِصُهُمْ بِقُوَّةِ إلَهِهِمْ ، وَلَيسَ بِقَوسٍ أوْ رُمحٍ أوْ خُيُولٍ أوْ فُرسانَ.» وِلادَةُ لُوعَمِّي

8 D upă ce a înţărcat-o pe Lo-Ruhama, Gomera a zămislit iarăşi şi a născut un fiu.

وَفَطَمَتْ جُومَرُ لُورُحامَةَ، ثُمَّ حَبِلَتْ وَوَلَدَت وَلَداً آخَرَ.

9 D omnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ami, căci voi nu sunteţi poporul Meu, iar Eu nu sunt Dumnezeul vostru.

فَقالَ اللهُ: «ادعُ اسْمَهُ لُوعَمِّيَّ، لأنَّكُمْ لَستُمْ شَعبِي، وَأنا لَستُ إلَهَكُمْ.» وعدُ اللهِ لإسرائيل

10 T otuşi israeliţii vor fi nenumăraţi, ca nisipul mării, care nu poate fi nici măsurat, nici numărat. Şi în locul unde li s-a spus: «Voi nu sunteţi poporul Meu!», acolo vor fi numiţi «fii ai Dumnezeului cel Viu».

سَيَكُونُ نَسلُ بَنِي إسْرائِيلَ كَثِيراً كَرَملِ البَحرِ الَّذِي لا يُمْكِنُ احصاؤُهُ. وَفِي المَكانِ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فِيهِ: «لَسْتُمْ شَعبِي،» سَيُقالُ لَهُمْ: «أنتُمْ أبناءُ اللهِ الحَيِّ.»

11 F iii lui Iuda vor fi aduşi laolaltă cu fiii lui Israel, îşi vor pune o singură căpetenie şi se vor ridica din ţară, căci mare va fi ziua lui Izreel!“

سَيَجتَمِعُ بَنُو يَهُوذا وَبَنُو إسْرائِيلَ مَعاً، وَسَيُعَيِّنُونَ رَئِيساً واحِداً لَهُمْ. سَيَخرُجُونَ مِنَ الأرْضِ الَّتِي تَمَّ سَبيُهُمْ إلَيها. لأنَّ يَومَ يَزْرَعِيلَ سَيَكُونُ عَظِيماً.