Daniel 7 ~ ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7

picture

1 Î n primul an de domnie al lui Belşaţar, împăratul Babilonului, Daniel a avut un vis şi i-au trecut prin minte viziuni, în timp ce dormea. La urmă, Daniel a scris visul şi a povestit lucrurile care aveau însemnătate.

فِي السَّنَةِ الأُولَى مِنْ حُكمِ المَلِكِ بِيلْشاصَّرَ مَلِكِ بابِلَ، رَأى دانِيالُ حُلماً وَهُوَ مُستَلقٍ عَلَى فِراشِهِ، فَكَتَبَ الحُلمَ وَوَصَفَ مَلامِحَهُ الرَّئِيسِيَّةَ.

2 D aniel a spus astfel: „În timpul vedeniei mele de noapte, m-am uitat şi iată că cele patru vânturi ale cerului au izbucnit pe marea cea mare.

قالَ دانِيالُ: «رَأيتُ فِي حُلمِي أنَّ رِياحَ السَّماءِ الأربَعِ جاءَتْ عَلَى البَحرِ المُتَوَسِّطِ وَأهاجَتهُ.

3 Ş i patru fiare mari, diferite una de cealaltă, au ieşit din mare.

حِينَئِذٍ، خَرَجَتْ أربَعَةُ حَيواناتٍ ضَخمَةٍ مِنَ البَحرِ، يَختَلِفُ بَعضُها عَن بَعضٍ.

4 P rima semăna cu un leu şi avea aripi de vultur. M-am uitat până când i-au fost smulse aripile, a fost ridicată de la pământ, a stat în picioare ca un om şi i s-a dat o inimă de om.

كانَ الحَيوانُ الأَوَّلُ كَأسَدٍ وَلَهُ أجنِحَةُ نَسرٍ. وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ، نُزِعَتْ أجنِحَتُهُ ثُمَّ رُفِعَ عَنِ الأرْضِ وَوَقَفَ عَلَى رِجلَيهِ اللَّتَينِ تُشبِهانِ رِجلَيِّ إنسانٍ. ثُمَّ أُعطِيَ عَقلَ إنسانٍ.

5 Ş i iată că o altă fiară, a doua, era ca un urs. Ea stătea culcată pe o parte, ţinând trei coaste în gură, între colţi. Şi i s-a zis astfel: «Scoală-te şi mănâncă multă carne!»

«ثُمَّ رَأيتُ حَيواناً آخَرَ، وَكانَ يُشبِهُ الدُّبَّ. فَاستَنَدَ عَلَى جانِبِهِ، وَكانَ فِي فَمِهِ ثَلاثُ أضلاعٍ يُمسِكُها بِأسنانِهِ. فَقِيلَ لَهُ: ‹انهَضْ وَكُلْ لَحماً كَثِيراً.›

6 Î n momentul acela m-am uitat şi iată că mai era o alta, ca un leopard. Fiara aceasta avea pe spate patru aripi ca de pasăre şi patru capete; şi i s-a dat stăpânire.

«وَبَعدَ ذَلِكَ، وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ رَأيتُ حَيواناً آخَرَ. كانَ ذَلِكَ الحَيوانُ كَالنَّمِرِ، وَلَهُ أربَعَةُ أجنِحَةٍ عَلَى ظَهرِهِ وَأربَعَةُ رُؤوسٍ. وَأُعطِيَ لَهُ سُلطانٌ.

7 Î n momentul acela, în timpul vedeniilor mele de noapte, m-am uitat şi iată că era o a patra fiară, înfricoşătoare, înspăimântătoare şi nespus de puternică. Avea două rânduri mari de dinţi de fier, devora, sfărâma şi călca resturile în picioare; era diferită de toate fiarele de dinaintea ei şi avea zece coarne.

«وَبَعدَ ذَلِكَ، وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ فِي حُلمِي، رَأيتُ حَيواناً رابِعاً. كانَ مُرعِباً وَقَوِيّاً جِدّاً وَأسنانُهُ مِنْ حَدَيدٍ. فَالتَهَمَ هَذا الحَيَوانُ كائِناتٍ كَثِيرَةً ساحِقاً عِظامَها وَدائِساً ما تَبَقَّى مِنها تَحتَ قَدَمَيهِ. كانَ مُختَلِفاً عَن كُلِّ الحَيواناتِ السّابِقَةِ، وَكانَتْ لَهُ عَشرَةُ قُرُونٍ.

8 M ă uitam cu atenţie la coarne şi iată că a apărut între ele un alt corn, mai mic, iar trei dintre primele coarne au fost dezrădăcinate dinaintea lui. Acest corn avea nişte ochi ca ochii de om şi o gură care vorbea cu trufie.

«وَبَينَما كُنتُ أنظُرُ إلَى القُرُونِ خَرَجَ فَجأةً قَرنٌ آخَرُ صَغِيرٌ مِنْ بَينِها طارِداً ثَلاثَةً مِنَ القُرُونِ السّابِقَةِ. كانَت لِهَذا القَرنِ عُيُونٌ شِبهُ بَشَرِيَّةٍ وَفَمٌ يَتَكَلَّمُ بِأُمُورٍ عَظِيمَةٍ.

9 Î n timp ce mă uitam, nişte tronuri au fost aşezate şi un Îmbătrânit de Zile a luat loc. Haina Lui era albă ca zăpada, iar părul capului Lui era ca lâna curată. Tronul Lui era numai flăcări de foc, iar roţile tronului erau un foc aprins.

«وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ، أُقِيمَتْ عُرُوشٌ، وَجَلَسَ قَدِيمُ الأيّامِ. كانَتْ ثِيابُهُ بَيضاءَ كَالثَّلجِ، وَشَعرُهُ أبيَضَ كَالصُّوفِ النَّقِيِّ. كانَ عَرشُهُ لُهُباً مِنَ النّارِ، وَعَجَلاتُ عَرشِهِ كَالنّارِ المُلتَهِبَةِ.

10 U n râu de foc curgea ieşind dinaintea Lui. Mii de mii de slujitori Îi slujeau şi de zece mii de ori zece mii stăteau înaintea Lui. S-a ţinut judecata şi nişte cărţi au fost deschise.

كانَ نَهرُ نارٍ يَتَدَفَّقُ مِنْ أمامِهِ. وَأُلُوفٌ وَمَلايِينٌ مِنَ المَلائِكَةِ يَقِفُونَ أمامَهُ. فَجَلَسَ قَدِيمُ الأيّامِ لِلقَضاءِ، وَفُتِحَتْ أسفارٌ.

11 A m continuat să mă uit din pricina răsunetului cuvintelor trufaşe pe care cornul acela le rostea. M-am uitat până când fiara a fost ucisă şi trupul ei a fost distrus şi aruncat în foc, ca să fie ars.

«كُنتُ ما أزالُ أُراقِبُ لأنِّي سَمِعْتُ صَوتَ القَرنِ الصَّغِيرِ يَتَكَلَّمُ بِعَجرَفَةٍ شَدِيدَةٍ. وَبَينَما كُنْتُ أُراقِبُ، قُتِلَ الحَيَوانُ وَأُهلِكَ جَسَدُهُ وَأُلقِيَ لِيُحرَقَ بِالنّارِ.

12 C elorlalte fiare li s-a luat stăpânirea, dar li s-a îngăduit o prelungire a vieţii până la o vreme şi un timp anume.

وَنُزِعَ سُلطانُ الحَيواناتِ الأُخرَى، وَلَكِنْ سُمِحَ لَها بِأنْ تَحيا وَقتاً قَصِيراً.

13 M -am uitat în timpul viziunilor mele de noapte şi iată că pe norii cerului venea Cineva Care era ca un fiu al omului. El S-a apropiat de Cel Îmbătrânit de Zile şi a fost adus înaintea Acestuia.

وَبَينَما كُنتُ أُشاهِدُ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورَ فِي حُلمِي، فَجأةً جاءَ شَخصٌ عَلَى سُحُبِ السَّماءِ، وَكانَ شَبِيهاً بِالإنسانِ. فَجاءَ إلَى قَدِيمِ الأيّامِ وَمَثَلَ أمامَهُ.

14 L ui I s-a dat stăpânirea, onoarea şi Împărăţia, ca să-I slujească toate popoarele, neamurile şi oamenii de orice limbă! Stăpânirea Lui este o stăpânire veşnică, care nu va trece, iar Împărăţia Lui nu va fi distrusă niciodată! Interpretarea viziunii

وَأُعطِيَ سُلطاناً وَمَجداً وَمُلكاً، فَسَتَخدِمُهُ كُلُّ الشُّعُوبِ وَالأُمَمِ وَاللُّغاتِ. سُلطانُهُ سَيَدُومُ إلَى الأبَدِ، وَمُلْكُهُ لَنْ يَنتَهِيَ وَلَنْ يُدَمَّرَ أبَداً. تَفسِيرُ الحُلم

15 E u, Daniel, m-am tulburat în duhul meu, şi viziunile din mintea mea m-au înspăimântat.

«وَاضطَرَبْتْ رُوحِي أنا دانْيالَ فِي داخِلِي، وَرُؤَى عَقلِي أرعَبَتنِي.

16 M -am apropiat de unul dintre cei ce stăteau în preajmă şi i-am cerut adevărul cu privire la toate acestea. El mi-a vorbit şi mi-a făcut cunoscută interpretarea acestor lucruri:

فَاقتَرَبتُ مِنْ أحَدِ الواقِفِينَ أمامَ قَدِيمِ الأيّامِ وَسَألتُهُ عَنْ مَعنَى هَذِهِ الأُمُورِ. فَتَكَلَّمَ إلَيَّ وَأخبَرَنِي بِالتَّفسِيرِ.

17 Aceste patru fiare mari sunt patru împăraţi care se vor ridica pe pământ.

وَقالَ: ‹هَذِهِ الحَيواناتُ الأربَعَةُ تُمَثِّلُ أربَعَةَ مُلُوكٍ سَيَكُونُ لَهُمْ سُلطانٌ عَلَى الأرْضِ.

18 D ar sfinţii Celui Preaînalt vor primi Împărăţia şi o vor stăpâni pe vecie, pentru veci de veci.“

وَبَعدَهُمْ سَيَأخُذُ قِدِّيسُو اللهِ العَلِيِّ المُلكَ وَيَمتَلِكُونَهُ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.›

19 A poi am dorit să mă lămuresc cu privire la fiara a patra, care era diferită de toate celelalte şi nespus de înfricoşătoare; avea colţi de fier şi gheare de bronz, devora, sfărâma şi călca resturile în picioare.

«حِينَئِذٍ، أرَدْتُ مَعرِفَةَ مَعنَى رَمزِ الحَيوانِ الرّابِعِ المُختَلِفِ عَنِ الحَيواناتِ الأُخرَى. كانَ مُرعِباً وَقَوِيّاً جِدّاً وَأسنانُهُ مِنْ حَدِيدٍ وَمَخالِبُهُ مِنْ بُرونْزٍ. وَقَدْ أكَلَ مَخلُوقاتٍ كَثِيرَةً وَسَحَقَ عِظامَها وَداسَ عَلَى ما تَبَقَّى مِنها تَحتَ رِجلَيهِ.

20 A m dorit să mă lămuresc şi cu privire la cele zece coarne de pe capul ei, precum şi cu privire la celălalt corn care ieşise şi dinaintea căruia căzuseră trei, acel corn care avea ochi, o gură care vorbea cu trufie şi o înfăţişare mai impunătoare decât a celorlalte.

وَأرَدْتُ أنْ أعرِفَ مَعنَى القُرُونِ العَشرَةِ الَّتِي عَلَى رَأسِهِ وَالقَرنِ الَّذِي ظَهَرَ فِيما بَعْدُ فطَرَدَ ثَلاثَةَ قُرُونٍ سابِقَةٍ. وَكانَت فِيهِ عُيُونٌ وَفَمٌ يَتَكَلَّمُ بِعَجرَفَةٍ شَدِيدَةٍ، وَمَنظَرُهُ أضخَمُ مِنْ مَنظَرِ الحَيواناتِ الأُخرَى.

21 M -am uitat iarăşi şi am văzut cum cornul acela a făcut război cu sfinţii şi a putut să-i biruiască,

وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ، بَدَأ ذَلِكَ القَرنُ يُحارِبُ القِدِّيسِينَ وَغَلَبَهُمْ.

22 p ână când a venit Cel Îmbătrânit de Zile şi a făcut dreptate sfinţilor Celui Preaînalt şi până când a sosit vremea când sfinţii au luat în stăpânire Împărăţia.

ثُمَّ جاءَ قَدِيمُ الأيّامِ وَأنصَفَ قِدِّيسِيِّ اللهِ العَلِيِّ. وَجاءَ الوَقتُ لِيَأخُذَ قِدِّيسُو اللهِ العَلِيِّ المُلْكَ.

23 I ată ce mi-a zis: „Fiara a patra este o a patra împărăţie care va fi pe pământ. Ea va fi diferită de toate celelalte împărăţii; va devora tot pământul, îl va călca în picioare şi-l va sfărâma.

«وَهَذا هُوَ ما قالَهُ الَّذِي كانَ يَقِفُ أمامَ قَدِيمِ الأيّامِ: ‹الحَيَوانُ الرّابِعُ هُوَ مَملَكَةٌ رابِعَةٌ سَتَكُونُ مُختَلِفَةً عَنِ المَمالِكِ الأُخرَى، فَسَتَبتَلِعُ هَذِهِ المَملَكَةُ الأرْضَ كُلَّها وَتَدُوسُها وَتَسحَقُها.

24 I ar cele zece coarne sunt zece împăraţi care se vor ridica din împărăţia aceasta. După ei se va ridica un altul, dar el va fi diferit de predecesorii săi şi îi va umili pe trei împăraţi.

وَتُمَثِّلُ قُرُونُهُ العَشرُ عَشْرَةَ مُلُوكٍ سَيَحكُمُونَ تِلكَ المَملَكَةِ. وَسَيَقُومُ بَعدَهُمْ مَلِكٌ مُختَلِفٌ عَنِ المُلُوكِ السّابِقِينَ، وَسَيَخلَعُ ثَلاثَةَ مُلُوكٍ.

25 E l va rosti cuvinte jignitoare împotriva Celui Preaînalt şi îi va asupri pe sfinţii Celui Preaînalt. Se va gândi să schimbe vremurile hotărâte prin lege, iar sfinţii vor fi daţi în mâna lui o vreme, vremuri şi o jumătate de vreme.

وَسَيَتَكَلَّمُ ضِدَّ اللهِ العَلِيِّ، وَسَيَضطَهِدُ وَيَظلِمُ قِدِّيسِي اللهِ العَلِيِّ. وَسَيُحاوِلُ تَغيِيرِ التَّقوِيمَ وَالشَّرائِعِ، وَسَيُسَلَّمُ القِدِّيسُونَ إلَى سُلطانِهِ لِمُدَّةِ ثَلاثِ سَنَواتٍ وَنِصفٍ.

26 D ar va fi o judecată şi i se va lua stăpânirea, ca să fie distrusă şi nimicită pentru totdeauna.

«‹وَلَكِنَّهُ سَيُحاكَمُ، وَسَيُنزَعُ سُلطانُهُ وَيَفنَى مُلْكُهُ تَماماً.

27 A poi domnia, stăpânirea şi măreţia împărăţiilor care sunt pretutindeni sub ceruri vor fi date poporului sfinţilor Celui Preaînalt. Împărăţia Lui este o împărăţie veşnică şi toate stăpânirile Îi vor sluji şi Îl vor asculta.“

وَسَتُعْطَى السِّيادَةُ عَلَى كُلِّ مَمالِكِ الأرْضِ وَسُلطانُها وَمَجدُها لِقِدِّيسِي اللهِ العَلِيِّ. وَسَتَكُونُ مَملَكَتُهُمْ مَملَكَةً أبَدِيَّةً. وَسَتَخضَعُ لَهُمْ جَمِيعُ السُّلُطاتِ وَتَخدِمُهُمْ وَتُطِيعُهُمْ.›

28 A ici s-au încheiat cuvintele. Pe mine, Daniel, m-au înspăimântat foarte tare gândurile mele şi mi s-a schimbat culoarea feţei, dar am păstrat cuvintele în inima mea.

«وَفِي نِهايَةِ هَذِهِ الرِّسالَةِ، كُنتُ أنا دانِيالَ، مُرتَعِباً جِدّاً. كانَت أفكارِي تُزعِجُنِي، وَلَمْ أستَطِعِ التَّوَقُفَ عَنِ التَّفكِيرِ بِهَذِهِ الأُمُورِ.»