Ezechiel 4 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 4

picture

1 Iar tu, fiul omului, ia o cărămidă, pune-o înaintea ta şi gravează pe ea o cetate înfăţişând Ierusalimul.

«يا إنْسانُ، خُذْ لَبِنَةً وَضَعْها أمامَكَ. وَارسُمْ صُورَةَ مَدِينَةٍ تُشْبِهُ القُدْسَ عَلَيها.

2 Î nfăţişeaz-o sub asediu: zideşte împotriva ei întărituri, înalţă împotriva ei o rampă de asalt, pune împotriva ei tabere cu ostaşi şi ridică împotriva ei berbeci de fier.

ثُمَّ أقِمْ حَواجِزَ تُرابِيَّةً حَولَها، وَأبراجَ حِصارٍ. ضَعْ حَولَها مُعَسكَراتِ، وَأحِطْها بِقاذِفاتِ حِجارَةٍ.

3 A poi ia o tigaie de fier, pune-o ca pe un zid de fier între tine şi cetate şi îndreaptă-ţi faţa împotriva acesteia, ca ea să fie sub asediu şi tu să o împresori. Acesta va fi un semn pentru Casa lui Israel.

وَخُذْ وِعاءً مِنْ صاجٍ وَضَعهُ بَينَكَ وَبَينَ المَدِينَةِ. وَبَعدَ ذَلِكَ رَكِّزِ النَّظَرَ إلَيها، فَهِيَ الآنَ تَحتَ الحِصارِ، وَأنتَ الَّذِي تُحاصِرُها. هَذِهِ عَلامَةُ تَحذِيرٍ لِبَني إسْرائِيلَ.

4 D upă aceea culcă-te pe partea ta stângă şi pune pe ea nelegiuirea celor din Casa lui Israel! Câte zile vei sta culcat pe această parte, vei purta nelegiuirea lor.

ثًمَّ استَلقِ عَلَى جانِبِكَ الأيسَرِ، وَأعلِنْ خَطايا بَني إسْرائِيلَ وَالتُّهَمَ المُوَجَّهَةَ إلَيهِمْ. احمِلْ ذَنبَهُمْ طَوالَ الأيّامِ الَّتِي أنتَ مُستَلقٍ فِيها أمامَ رَسْمِ المَدِينَةِ.

5 Ţ i-am hotărât un număr de zile potrivit cu anii nelegiuirilor lor: trei sute nouăzeci de zile vei purta nelegiuirea celor din Casa lui Israel.

سَأُخبِرُكَ بِسِنِيِّ خَطِيَّتِهِمْ وَإثمِهِمْ، فَتَحمِلَ التُّهَمَ المُوَجَّهَةَ ضِدَّ بَني إسْرائِيلَ لِثَلاثِ مِئَةٍ وَتِسعِينَ يَوماً، كُلَّ يَومٍ مُقابِلَ سَنَةٍ.

6 D upă ce vei termina cu acestea, să te culci a doua oară, pe partea ta dreaptă, şi să porţi nelegiuirea celor din Casa lui Iuda timp de patruzeci de zile. Ţi-am hotărât, aşadar, câte o zi pentru fiecare an.

بَعدَ ذَلِكَ، دُرْ فَاستَلقِ عَلَى جانِبِكَ الأيمَنِ، لِتَحمِلَ خَطايا بَنِي يَهُوذا وَالتُّهَمَ المُوَجَّهَةَ ضِدَّهُ لِأربَعِينَ يَوماً، كُلَّ يَومٍ مُقابِلَ سَنَةٍ.

7 A poi îndreaptă-ţi faţa spre Ierusalimul asediat şi profeţeşte împotriva cetăţii cu braţul descoperit.

رَكِّزْ نَظَرَكَ عَلَى حِصارِ القُدْسِ، وَاكشِفْ ذِراعَكَ وَتَنَبّأْ ضِدَّها.

8 S ă ştii că voi pune peste tine funii, ca să nu te poţi întoarce de pe o parte pe alta, până ţi se vor împlini zilele asediului tău.

سَأربِطُكَ بِحِبالٍ فَلا تَتَمَكَّنَ مِنْ أنْ تَتَقَلَّبَ مِنْ جَنبٍ إلَى آخَرَ حَتَّى يَكتَمِلَ وَقتُ حِصارِكَ داخِلَ الدّائِرَةِ.

9 I a-ţi acum nişte grâu, orz, fasole, linte, mei şi secară albă şi pune-ţi-le într-un vas, ca să-ţi poţi face mâncare din ele pe tot parcursul zilelor cât vei sta culcat pe o parte. Timp de trei sute nouăzeci de zile să mănânci din ele.

خُذْ بَعضَ القَمحِ وَالشَّعِيرِ وَالبُقُولِ وَالفاصُوليا وَالكِرسَنَّةِ وَالعَلَسِ وَاخلِطها مَعاً فِي وِعاءٍ واحِدٍ. وَاصنَعْ أرغِفَةً بِعَدَدِ الأيّامِ الَّتِي تَستَلقِي بِها عَلَى جَنبِكَ. سَيَكُونُ عَلَيكَ أنْ تَأكُلَ رَغِيفاً واحِداً فِي كُلِّ الثَّلاثِ مِئَةِ وَتِسعِينَ يَوماً الَّتِي فِيها سَتَستَلقِي عَلَى جَنبِكَ.

10 H rana pe care o vei mânca zilnic să fie în greutate de douăzeci de şecheli; să mănânci din ea din când în când.

لا يَزِيدُ وَزنُ ما سَتأكُلُهُ مِنَ الخُبِزِ عَنْ عِشرِينَ مِثْقالاً كُلَّ يَومٍ، تَأكُلُها عَلى وَجَباتٍ.

11 A pa să o bei cu măsură, şi anume a şasea parte dintr-un hin; să bei din ea din când în când.

كَما سَتَشْرَبُ كَمِيَّةً مَحدُودَةً مِنَ الماءِ كُلَّ يَومٍ: سُدْسَ وِعاءٍ تَشرَبُهُ عَلَى فَتَراتٍ.

12 S ă mănânci pâine de orz şi să o coci înaintea lor, folosind fecale de om uscate.

تَصنَعُ رَغِيفَ خُبزٍ كُلَّ يَومٍ أمامَ النّاسِ عَلَى فَضَلاتٍ بَشَرِيّةٍ.»

13 T ot la fel de necurată va fi şi pâinea pe care o vor mânca israeliţii, acolo unde îi voi izgoni, printre neamuri, a mai zis Domnul.

ثُمَّ قالَ اللهُ: «هَكَذا سَيَأكُلُ بَنو إسْرائِيلَ خُبزَهُمْ نَجِساً بَينَ الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدتُهُمْ إلَيْهِمْ.»

14 A tunci eu am zis: – Ah, Stăpâne Doamne, sufletul meu nu a fost întinat niciodată, căci, din tinereţea mea şi până acum, nu am mâncat din mortăciuni sau din animale sfâşiate şi nu mi-a intrat în gură carne necurată.

فَقُلْتُ: «آهٍ أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ ، لَمْ يَسبِقْ لِي أنْ تَنَجَّستُ. لَمْ آكُلْ أيَّ حَيَوانٍ مَيِّتٍ أوْ قَتَلَهُ حَيَوانٌ آخَرُ مِنْ صِغَرِي وَحَتَّى الآنَ. لَمْ يَدخُلْ طَعَامٌ نَجِسٌ فَمِي قَطّ!»

15 E l mi-a răspuns: – Ei bine, iată, îţi dau balegă de bou în loc de fecale de om şi-ţi vei coace pâinea pe ea.

فَقالَ لِي: «فاستَخدِمْ رَوَثَ البَقَرِ الجّافِّ بَدَلاً مِنَ الفَضَلاتِ البَشَرِيّةِ كَوُقُودٍ لِتَحْضيرِ خُبزِكَ.

16 F iul omului, mi-a mai zis El, voi zdrobi toiagul pâinii în Ierusalim, aşa încât cu frică îşi vor mânca porţia de pâine şi cu groază îşi vor bea raţia de apă.

حِينَئِذٍ، قالَ لِي: «يا إنْسانُ، سَأُقَلِّلُ مِنْ مَؤُونَةِ الطَعَامِ فِي القُدْسِ، فَيَأكُلُونَ الخُبزَ بِمَقادِيرَ مَحدُودَةٍ، وَيَشرَبُوا الماءَ بِمَقادِيرَ مَحدُودَةٍ، وَبِصَمْتٍ مُحَيِّرٍ تَلُفُّهُ الكَآبَةُ.

17 V or duce lipsă de pâine şi de apă, se vor îngrozi unii de ceilalţi şi se vor chinui din cauza nelegiuirii lor.

لأنَّ الطَعَامَ وَالماءَ سَيَكُونانِ مَحدُودَينِ. وَسَيُصعَقُ كُلُّ رَجُلٍ مِنهُمْ وَيَذُوبُ بِسَبَبِ الشَّرِّ الَّذِي صَنَعُوهُ.»