1 F or, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
主 ─ 万 军 之 耶 和 华 从 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 除 掉 众 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 赖 的 , 就 是 所 倚 靠 的 粮 , 所 仗 赖 的 水 ;
2 T he mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
除 掉 勇 士 和 战 士 , 审 判 官 和 先 知 , 占 卜 的 和 长 老 ,
3 T he captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
五 十 夫 长 和 尊 贵 人 , 谋 士 和 有 巧 艺 的 , 以 及 妙 行 法 术 的 。
4 A nd I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
主 说 : 我 必 使 孩 童 作 他 们 的 首 领 , 使 婴 孩 辖 管 他 们 。
5 A nd the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
百 姓 要 彼 此 欺 压 ; 各 人 受 邻 舍 的 欺 压 。 少 年 人 必 侮 慢 老 年 人 ; 卑 贱 人 必 侮 慢 尊 贵 人 。
6 W hen a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 说 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 们 的 官 长 。 这 败 落 的 事 归 在 你 手 下 吧 !
7 I n that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
那 时 , 他 必 扬 声 说 : 我 不 作 医 治 你 们 的 人 ; 因 我 家 中 没 有 粮 食 , 也 没 有 衣 服 , 你 们 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 长 。
8 F or Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
耶 路 撒 冷 败 落 , 犹 大 倾 倒 ; 因 为 他 们 的 舌 头 和 行 为 与 耶 和 华 反 对 , 惹 了 他 荣 光 的 眼 目 。
9 T he shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
他 们 的 面 色 证 明 自 己 的 不 正 ; 他 们 述 说 自 己 的 罪 恶 , 并 不 隐 瞒 , 好 像 所 多 玛 一 样 。 他 们 有 祸 了 ! 因 为 作 恶 自 害 。
10 S ay ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
你 们 要 论 义 人 说 : 他 必 享 福 乐 , 因 为 要 吃 自 己 行 为 所 结 的 果 子 。
11 W oe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
恶 人 有 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。
12 A s for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
至 於 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 压 他 们 , 妇 女 辖 管 他 们 。 我 的 百 姓 啊 , 引 导 你 的 使 你 走 错 , 并 毁 坏 你 所 行 的 道 路 。
13 T he Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
耶 和 华 起 来 辩 论 , 站 着 审 判 众 民 。
14 T he Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
耶 和 华 必 审 问 他 民 中 的 长 老 和 首 领 , 说 : 吃 尽 葡 萄 园 果 子 的 就 是 你 们 ; 向 贫 穷 人 所 夺 的 都 在 你 们 家 中 。
15 W hat mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 : 你 们 为 何 压 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 贫 穷 人 的 脸 呢 ?
16 M oreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
耶 和 华 又 说 : 因 为 锡 安 的 女 子 狂 傲 , 行 走 挺 项 , 卖 弄 眼 目 , 俏 步 徐 行 , 脚 下 玎 ? ,
17 T herefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
所 以 , 主 必 使 锡 安 的 女 子 头 长 秃 疮 ; 耶 和 华 又 使 他 们 赤 露 下 体 。
18 I n that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
到 那 日 , 主 必 除 掉 他 们 华 美 的 脚 钏 、 发 网 、 月 牙 圈 、
19 T he chains, and the bracelets, and the mufflers,
耳 环 、 手 镯 、 蒙 脸 的 帕 子 、
20 T he bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
华 冠 、 足 炼 、 华 带 、 香 盒 、 符 囊 、
21 T he rings, and nose jewels,
戒 指 、 鼻 环 、
22 T he changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
吉 服 、 外 套 、 云 肩 、 荷 包 、
23 T he glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
手 镜 、 细 麻 衣 、 裹 头 巾 、 蒙 身 的 帕 子 。
24 A nd it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
必 有 臭 烂 代 替 馨 香 , 绳 子 代 替 腰 带 , 光 秃 代 替 美 发 , 麻 衣 系 腰 代 替 华 服 , 烙 伤 代 替 美 容 。
25 T hy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
你 的 男 丁 必 倒 在 刀 下 ; 你 的 勇 士 必 死 在 阵 上 。
26 A nd her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
锡 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 门 必 悲 伤 、 哀 号 ; 他 必 荒 凉 坐 在 地 上 。