1 I sus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
И Исус почна пак да им говори с притчи, като казваше:
2 c erurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.
Небесното царство прилича на цар, който направи сватба на сина си.
3 A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.
Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата; но те не искаха да дойдат.
4 A trimes iarăş alţi robi, şi le -a zis:, Spuneţi celor poftiţi:,, Iată că am gătit ospăţul meu; juncii şi vitele mele cele îngrăşate au fost tăiate; toate sînt gata, veniţi la nuntă.`
Пак изпрати други слуги, казвайки: Речете на поканените: Ето, приготвих обяда си; юнците ми и угоените са заклани, и всичко е готово; дойдете на сватба.
5 D ar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
но те занемариха поканата, и разотидоха се, един на своята нива, а друг на търговията си;
6 C eilalţi au pus mîna pe robi, şi-au bătut joc de ei, şi i-au omorît.
а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
7 C înd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.
И царят се разгневи, изпрати войските си и погуби ония убийци, и изгори града им.
8 A tunci a zis robilor săi:, Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
Тогава казва на слугите си: Сватбата е готова, а поканените не бяха достойни.
9 D uceţi-vă dar la răspîntiile drumurilor, şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe cari -i veţi găsi.`
Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, поканете ги на сватба.
10 R obii au ieşit la răspîntii, au strîns pe toţi pe cari i-au găsit, şi buni şi răi, şi odaia ospăţului de nuntă s'a umplut de oaspeţi.
И тъй, ония слуги излязоха по пътищата, събраха всички колкото намериха, зли и добри; и сватбата се напълни с гости.
11 Î mpăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
А царят, като влезе да прегледа гостите, видя там един човек, който не бе облечен в сватбарска дреха.
12 P rietene,` i -a zis el,, cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă?` Omul acela a amuţit.
И каза му: Приятелю, ти как си влязъл тук без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше.
13 A tunci împăratul a zis slujitorilor săi:, Legaţi -i mînile şi picioarele, şi luaţi -l şi aruncaţi -l în întunerecul de afară; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Тогава царят рече на служителите: Вържете му нозете и ръцете, и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
14 C ăci mulţi sînt chemaţi, dar puţini sînt aleşi.``
Защото мнозина са поканени, а малцина избрани.
15 A tunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
16 A u trimes la El pe ucenicii lor împreună cu Irodianii, cari I-au zis:,,Învăţătorule, ştim că eşti adevărat, şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentrucă nu cauţi la faţa oamenilor.
И пращат при Него учениците си, заедно и Иродианите, да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божият път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на човеците.
17 S pune-ne dar, ce crezi? Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?``
Кажи ни, прочее: Ти как мислиш? Право ли е да даваме данък на Кесаря, или не?
18 I sus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns:,, Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?
А Исус разбра лукавството им, и рече: Защо Ме изпитвате, лицемери?
19 A rătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).
Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един пеняз.
20 E l i -a întrebat:,, Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``
Той им каза: Чий е този образ и надпис?
21 A le Cezarului,`` I-au răspuns ei. Atunci El le -a zis:,, Daţi dar Cezarului ce este al Cezarului, şi lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!``
Казват му: Кесарев. Тогава им казва: Като е тъй, отдавайте Кесаревите на Кесаря, а Божиите на Бога.
22 M iraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat, şi au plecat.``
И като чуха това, те се зачудиха, и оставайки Го, си отидоха.
23 Î n aceeaş zi, au venit la Isus Saducheii, cari zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:
В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение и попитаха Го, казвайки:
24 M oise a zis:, Dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele lui să ia pe nevasta fratelui său, şi să -i ridice urmaş.`
Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му, и да въздигне потомък на брата си.
25 E rau dar la noi şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit; şi, fiindcă n'avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.
А между нас имаше седмина братя; и първият се ожени и умря; и, като нямаше потомък, остави жена си на брата си;
26 T ot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea.
също и вторият и третият, до седмият.
27 L a urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
А подир всички умря и жената.
28 L a înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.
И тъй, във възкресението на кого от седмината ще бъде жена? Защото всички те я имаха.
29 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.
А Исус в отговор им рече: Заблуждавате се, като не знаете писанията нито Божията сила.
30 C ăci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.
Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, но са като ангели на небето.
31 C ît priveşte învierea morţilor, oare n'aţi citit ce vi s'a spus de Dumnezeu, cînd zice:
А за възкресението на мъртвите, не сте ли чели онова, което Бог ви говори, като казва:
32 E u sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``
“Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов”? Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
33 N oroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
И множеството, като чуха това, чудеха се на учението Му.
34 C înd au auzit Fariseii că Isus a astupat gura Saducheilor, s'au strîns la un loc.
А фарисеите, като чуха, че смълчал садукеите, събраха се заедно.
35 Ş i unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:
И един от тях, законник, за да Го изпита, зададе Му въпрос:
36 c are este cea mai mare poruncă din Lege?``
Учителю, коя е голямата заповед в закона?
37 I sus i -a răspuns:,, Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, şi cu tot cugetul tău.``
А Той му рече: “Да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичкия си ум”.
38 A ceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.
Това е голямата и първа заповед.
39 I ar a doua, asemenea ei, este:, Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`
А втора, подобна на нея, е тая: “Да възлюбиш ближния си, както себе си”.
40 Î n aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``
На тия две заповеди стоят целият закон и пророците.
41 P e cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:
И когато бяха събрани фарисеите, Исус ги попита, казвайки:
42 C e credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?``,, Al lui David``, I-au răspuns ei.
Какво мислите за Христа? Чий Син е? Казват Му: Давидов.
43 Ş i Isus le -a zis:,, Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:
Казва им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, думайки:
44 D omnul a zis Domnului Meu:,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?
“Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно Ми. Докле положа враговете Ти под нозете Ти”?
45 D eci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``
Ако, прочее, Давид Го нарича Господ, как е негов син?
46 N imeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.
И никой не можеше да Му отговори ни дума; нито пък дръзна вече някой от тоя ден да Му задава въпроси.