ﻫﻮﺷﻊ 6 ~ Осія 6

picture

1 « لِنَرجِعْ إلَى اللهِ ، فَمَعَ أنَّهُ هُوَ مَزَّقَنا، إلّا أنَّهُ سَيَشفِينا، وَمَعَ أنَّهُ ضَرَبَنا، إلّا أنَّهُ سَيُضَمِّدُ جُرُوحَنا.

Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!

2 س َيُعِيدُنا إلَى الحَياةِ بَعدَ يَومَينِ، وَفِي اليَومِ الثّالِثِ يُقِيمُنا فَنَحيا فِي حَضْرَتِهِ.

Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.

3 ف َلِنَعرِفْ مَنْ هُوَ اللهُ ، لأنَّ إشراقَهُ مُؤَكَدٌ كَبُزُوغِ الفَجرِ. سَيَأتِي إلَينا كَالمَطَرِ، كَمَطَرِ الرَّبِيعِ الَّذِي يَروِي الأرْضَ.» عَدَمُ أمانَةِ الشَّعب

І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.

4 « ماَذا أفعَلُ بِكَ يا أفْرايِمُ؟ وَماَذا أفعَلُ بِكَ يا يَهُوذا؟ أمانَتُكُمْ للهِ مِثلُ ضَبابِ الصَّباحِ، وَمِثلُ نَدَى الفَجرِ، تَزُولُ بِسُرعَةٍ.

Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,

5 ل ِذَلِكَ حَطَّمتُهُمْ بِالأنبِياءِ، وَقَتَلتُهُمْ بِشَرائِعِي. وَسَيَظهَرُ عَدلِي كَالنُّورِ.

тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.

6 ل أنَّي أُريدُ رَحمَةً لِلنّاسِ، لا ذَبائِحَ حَيوانِيَّةً، وَأُسَرُّ بِمَعْرِفَتِهِمْ للهِ أكثَرَ مِنَ ذَبائِحِهِمِ.

Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.

7 و َلَكِنَّ أفْرايِمَ وَيَهُوذا نَقَضُوا العَهدَ كَما فَعَلَ آدَمُ، حَيثُ تَمَرَّدُوا عَلَيَّ.

Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.

8 ج َلْعادُ مَدِينَةُ صانِعِي الشَرِّ، وَآثارُ الدَّمِ تُغَطِّيها.

Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.

9 م ِثلُ قاطِعِيِّ الطُرُقِ وَالعِصاباتِ هَكَذا جَماعَةُ الكَهَنَةِ يَكْمُنُونَ عَلَى الطَّرِيقِ إلَى شَكِيمَ يُنَفِّذُونَ مُؤامَراتٍ شِرِّيرَةً.

І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.

10 ر َأيتُ أمراً مُرَوِّعاً فِي بَيتِ إسْرائِيلَ: هُناكَ زَنَى أفْرايِمُ، وَتَنَجَّسَ إسْرائِيلُ.

У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.

11 ح ُدِّدَتْ دَينُونَةُ يَهُوذا أيضاً. حِينَ أُرجِعُ مِنَ السَّبيِ شَعبِي.

Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!