ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 27 ~ 1 хроніки 27

picture

1 و َهَذِهِ قائِمَةٌ بِرُؤَساءِ عائِلاتِ بَنِي إسْرائِيلَ وَقادَةِ الأُلوفِ وَالمِئاتِ وَالمَسؤُولِينَ عَنْهُمْ، الَّذِينَ خَدَمُوا المَلِكَ فِي كُلِّ الأُمُورِ المُتَعَلِّقَةِ بِالفِرَقِ العَسْكَرِيَّةِ الَّتِي كانَتْ تَقُومُ بِالخِدمَةَ عَلَى مَدارِ السَّنَةِ: تَخْدِمُ شَهْراً وَتَسْتَرِيحُ شَهْراً. وَبَلَغَ عَدَدُ كُلِّ فَرِيقٍ أرْبَعَةً وَعِشْرِينَ ألْفاً.

А Ізраїлеві сини, за їхнім числом, голови батьківських родів і тисячники, і сотники та їхні урядники служили цареві щодо всякої справи відділів, що приходив та відходив місяць у місяць для всіх місяців року; один відділ мав двадцять і чотири тисячі.

2 ك انَ يُشْبَعامُ بْنُ زَبْدِيئِيلَ مَسؤُولاً عَنِ الفِرْقَةِ الأُولَى لِلشَّهْرِ الأوَّلِ. وَكانَ فِي فِرْقَتِهِ أرْبَعَةٌ وَعُشْرُونَ ألْفاً.

Над першим відділом, на перший місяць Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його двадцять і чотири тисячі.

3 ك انَ مِنْ نَسلِ فارَصَ، رَئِيسَ كُلِّ قادَةِ الجَيشِ. وَكانَتْ خِدْمَتُهُ فِي الشَّهْرِ الأوَّلِ.

Він був з Перецових синів, голова всіх військових зверхників на перший місяць.

4 و َكانَ دُودايُ الأخُوخِيُّ مَسؤُولاً عَنِ الفِرقَةِ الَّتِي تَخدِمُ فِي الشَّهْرِ الثّانِي. وَكانَ مَقلُوثُ القائِدَ المَسؤُولَ عَنْ فِرْقَتِهِ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

А над відділом другого місяця Ахохівець Додай, а володар його відділу Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі.

5 ك انَ القائِدُ الثّالِثُ لِلشَّهْرِ الثّالِثِ هُوَ بَنايا بْنُ يَهُوياداعَ رَئِيسُ الكَهَنَةِ. وَكانَتْ فِرقَتُهُ تَضُمُّ أربَعَةً وَعِشْرِينَ ألفاً.

Третій зверхник війська на третій місяць священик Беная, голова, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

6 ك انَ بَنايا مُحارِباً بَينَ الثَّلاثِينَ وَمَسؤولاً عَنِ الثَّلاثِينَ. وَكانَ ابْنُهُ عَمِّيزابادُ مَسؤُولاً عَنْ فِرْقَتِهِ.

Цей Беная лицар із тридцяти й над тридцятьма; а над його відділом був син його Аммізавад.

7 ا لقائِدُ الرّابِعُ لِلشَّهْرِ الرّابِعِ، عَسائِيلُ أخو يُوآبَ. وَصارَ ابْنُهُ زَبَدْيا قائِداً بَعْدَهُ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

Четвертий на місяць четвертий Асаїл, брат Йоавів, а по ньому син його Зевадія; а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

8 ا لقائِدُ الخامِسُ لِلشَّهْرِ الخامِسِ، شَمْحُوثُ اليَزْراحِيُّ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

П'ятий на місяць п'ятий зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

9 ا لقائِدُ السّادِسُ لِلشَّهْرِ السّادِسِ، عِيرا بْنَ عِقِّيشَ التَّقُوعِيُّ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

Шостий на місяць шостий Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

10 ا لقائِدُ السّابِعُ لِلشَّهْرِ السّابِعِ، حالِصُ الفَلُونِيُّ مِنْ بَنِي أفْرايِمَ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

Сьомий на місяць сьомий пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

11 ا لقائِدُ الثّامِنُ لِلشَّهْرِ الثّامِنِ، سِبْكايُ الحُوشاتِيُّ، وَهُوَ زارِحِيٌّ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

Восьмий на місяць восьмий хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

12 ا لقائِدُ التّاسِعُ لِلشَّهْرِ التّاسِعِ، أبِيعَزَرُ العَناثُوثِيُّ، وَهُوَ بَنْيامِيْنِيٌّ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

Дев'ятий на місяць дев'ятий анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

13 ا لقائِدُ العاشِرُ لِلشَّهْرِ العاشِرِ، مَهْرايُ النَّطُوفاتِيُّ، وَهُوَ زارِحِيٌّ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

Десятий на місяць десятий нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

14 ا لقائِدُ الحادِي عَشَرَ لِلشَّهْرِ الحادِي عَشَرَ، بَنايا الفَرعَتُونِيُّ. وَكانَ مِنْ عائِلَةِ أفْرايِم. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً.

Одинадцятий на одинадцятий місяць пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

15 أ مّا القائِدُ الثّانِي عَشَرَ لِلشَّهْرِ الثّانِي عَشَرَ، فَكانَ خَلْدايُ النَّطُوفاتِيُّ، وَهُوَ مِنْ عائِلَةِ عُثْنِيئِيلَ. وَفِي فِرْقَتِهِ أربَعَةٌ وَعِشْرُونَ ألْفاً. رُؤَساءُ العَشائِر

Дванадцятий на дванадцятий місяць нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.

16 و َكانَ الرُّؤَساءُ مَسْؤُولِينَ عَنْ قَبائِلِ إسْرائِيلَ: لِلرَأُوبَيْنِيِّينَ ألِيعَزَرُ بْنُ زِكْرِي. لِلشَّمعُونِيِّينَ: شَفَطيا بْنُ مَعْكَةَ.

А над Ізраїлевими племенами були: для Рувимівців володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців Шефатія, син Маахи.

17 ل ِلّاوِيِّينَ: حَشَبْيا بْنُ قَمُوئِيلَ. لِهارُونَ: صادُوقُ.

Для Левія Хашавія, син Кемуїла, для Аарона Садок.

18 ل ِيَهُوذا: ألِيهُو، وَهُوَ أخُو داوُدَ. لِيَسّاكَرَ: عَمْرِي بْنُ مِيخائِيلَ.

Для Юди Елігу, з Давидових братів, для Іссахара Омрі, син Михаїлів.

19 ل ِزَبُولُونَ: يَشْمَعِيا بْنُ عُوبَدْيا. لِنَفْتالِي: يَرِيمُوثُ بْنُ عَزَرئِيلَ.

Для Завулона Їшмая, син Овадії, для Нефталима Єрімот син Азріїлів.

20 ل ِأفْرايِمَ: هُوشَعُ بْنُ عَزَرْيا. لِنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى: يُوئِيلُ بْنُ فَدايا.

Для Єфремових синів Осія, син Азазії, для половини Манасіїного племени Йоїл, син Педаї.

21 ل ِنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى فِي جِلْعادَ: يَدُّو بْنُ زَكَرِيّا. لِبَنْيامِيْنَ: يَعْسِيئِيلُ بْنُ أبْنَيْرَ.

Для половини Манасії в Ґілеаді Їддо, син Захарія, для Веніямина Яасіїл, син Авнерів.

22 ل ِدانَ: عَزَرْئِيلُ بْنُ يَرُوحامَ. هَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ قَبائِلِ إسْرائِيلَ.

Для Дана Азаріїл, син Єрохамів. Оце зверхники Ізраїлевих племен.

23 و َلَمْ يُحصِ داوُدُ مَنْ هُمْ أقَلُّ مِنْ عِشْرِينَ سَنَةً، لِأنَّ اللهَ سَبَقَ أنْ وَعَدَ بِأنْ تَكُونَ إسْرائِيلُ بِعَدَدِ نُجُومِ السَّماءِ.

А Давид не перелічив їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмножить Ізраїля, як зорі небесні.

24 و َقَدْ بَدَأ يُوآبُ بنُ صُرُوِيَّةَ يُحصِي، لَكِنَّهُ لَمْ يُكمِلْ. وَبِسَبَبِ هَذا الإحصاءِ جاءَ غَضَبُ اللهِ عَلَى إسْرائِيلَ، فَلَمْ يَدخُلِ العَدَدُ فِي سِجِلِّ أحداثِ أيّامِ المَلِكِ داوُدَ. المُشْرِفُونَ عَلَى أملاكِ المَلِك

Йоав, син Церуїн, зачав був лічити, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида.

25 و َكانَ عَزمُوتُ بْنُ عَدِيئِيلَ مَسؤُولاً عَنْ مَخازِنِ المَلِكِ. وَكانَ يُوناثانُ بْنُ عُزِّيّا مَسؤُولاً عَنِ المَخازِنِ الَّتِي فِي الأريافِ، وَفِي المُدُنِ وَفِي القُرَى، وَفِي الحُصُونِ.

А над скарбами царськими Азмавет, Адіїлів син, а над скарбами на полі, у містах, і в селах та в баштах Єгонатан, син Уззійї.

26 و َكانَ عَزْرِي بْنُ كَلُوبَ مَسؤُولاً عَنِ الفَلّاحِينَ الَّذِينَ يَحرُثُونَ الأرْضَ.

А над тими, що робили польову роботу, для праці, на землі Езрі, син Келувів.

27 و َكانَ شَمْعَى الرّامِي مَسؤُولاً عَنِ الكُرُومِ. وَكانَ زَبْدِيُّ الشَّفْمِيُّ مَسؤُولاً عَنِ العِنَبِ لِأجلِ مَخازِنِ النَّبِيذِ.

А над виноградниками рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запасів вина шефам'янин Завді.

28 و َكانَ بَعلُ حانانَ الجَدِيرِيُّ مَسؤُولاً عَنْ أشْجارِ الزَّيتُونِ وَالجُمِّيزِ فِي التِّلالِ الغَربِيَّةِ. وَكانَ يُوعاشُ مَسؤُولاً عَنْ مَؤُونَةِ زَيتِ الزَّيتُونِ.

А над оливками та над сикоморами, що в Шефелі, ґедерянин Баал-Ханан; а над скарбами оливи Йоаш.

29 و َكانَ شَطْرايُ الشّارُونِيُّ مَسؤُولاً عَنِ قُطعانِ البَقَرِ الَّتِي تَرعَى فِي شارُونَ. وَكانَ شافاطُ بْنُ عَدلايَ مَسؤُولاً عَن قُطعانِ البَقَرِ الَّتِي فِي الأودِيَةِ.

А над великою худобою, що пасеться в Шароні, шаронянин Шітрай, а над великою худобою в долинах Шафат, син Адлаїв.

30 و َكانَ أُوبِيلُ الإسْماعِيلِيُّ مَسؤُولاً عَنِ الجِمالِ. وَكانَ يَحَدْيا المِيرُونُوثِيُّ مَسؤُولاً عَنِ الحَمِيرِ. وَكانَ يازِيزُ الهاجَرِيُّ مَسؤُولاً عَنِ الغَنَمِ.

А над верблюдами їзмаїльтянин Овіл, а над ослицями меронотянин Єхдея.

31 ك انَ هَؤُلاءِ كُلُّهُمْ وُكَلاءَ عَلَى أملاكِ المَلِكِ داوُدَ.

А над дрібною худобою гаґрянин Язіз. Усі оці зверхники маєтку, що мав цар Давид.

32 و َكانَ يُوناثانُ عَمُّ داوُدَ مُستَشاراً وَحَكِيماً وَمُتَعَلِّماً. وَكانَ يَحِيئِيلُ بْنُ حَكْمُونِي يُشْرِفُ عَلَى تَعلِيمِ أبناءِ المَلِكِ.

А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськими синами.

33 و َكانَ أخِيتُوفَلُ مُستَشاراً لِلمَلِكِ. وَحُوشايُ الأرْكِيُّ مُرافِقاً لِلمَلِكِ.

А Ахітофель радник цареві, а арк'янин Хушай приятель царів.

34 و َخَلَفَ أخِيتُوفَلَ يَهُوياداعُ بْنُ بَنايا وَأبِياثارُ. وَكانَ يُوآبُ قائِدَ جَيشِ المَلِكِ.

А по Ахітофелю Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зверхник царського війська Йоав.