Thánh Thi 118 ~ Psaumes 118

picture

1 H ãy cảm tạ Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 N guyện Y-sơ-ra-ên nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

3 N guyện nhà A-rôn nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

4 N guyện những người kính sợ Đức Giê-hô-va nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!

5 T rong gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va; Đức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, để tôi nơi rộng rãi,

Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.

6 Đ ức Giê-hô-va binh vực tôi, tôi chẳng sợ; Loài người sẽ làm chi tôi?

L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

7 Đ ức Giê-hô-va binh vực tôi, thuộc trong bọn kẻ giúp đỡ tôi; Nhơn đó tôi sẽ vui thấy kẻ ghét tôi bị báo.

L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.

8 T hà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người.

Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;

9 T hà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy vua chúa.

Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.

10 C ác nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va.

Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

11 C húng nó đã vây tôi, phải, đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va.

Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

12 H ọ vây tôi khác nào đoàn ong; Họ bị tắt như ngọn lửa gai; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va.

Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

13 N gươi có xô ta mạnh đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta.

Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.

14 Đ ức Giê-hô-va là sức lực và là bài ca của ta; Ngài trở nên sự cứu rỗi ta.

L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.

15 T rong trại người công bình có tiếng vui mừng cứu rỗi: Tay hữu Đức Giê-hô-va làm việc cả thể.

Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

16 T ôi sẽ chẳng chết đâu, nhưng được sống, Thuật lại những công việc Đức Giê-hô-va.

La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

17 Đ ức Giê-hô-va đã sửa phạt tôi cách nghiêm trang. Nhưng không phó tôi vào sự chết.

Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.

18 N gài mở cho tôi các cửa công bình, Tôi sẽ vào ngợi khen Đức Giê-hô-va.

L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.

19 Đ ây là cửa của Đức Giê-hô-va; Những ngươi công bình sẽ vào đó.

Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.

20 T ôi sẽ cảm tạ Chúa, vì Chúa đã đáp lời tôi, Trở nên sự cứu rỗi cho tôi.

Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.

21 H òn đá mà thợ xây loại ra, Đã trở nên sự cứu rỗi cho tôi.

Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

22 H òn đá mà thợ xây loại ra, Đã trở nên đá đầu góc nhà.

La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.

23 Đ iều ấy là việc Đức Giê-hô-va, Một sự lạ lùng trước mặt chúng tôi.

C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.

24 N ầy là ngày Đức Giê-hô-va làm nên, Chúng tôi sẽ mừng rỡ và vui vẻ trong ngày ấy.

C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!

25 Đ ức Giê-hô-va ôi! xin hãy cứu; Đức Giê-hô-va ơi, xin ban cho chúng tôi được thới-thạnh.

O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!

26 Đ áng ngợi khen đấng nhơn danh Đức Giê-hô-va mà đến! Từ nơi nhà Đức Giê-hô-va chúng tôi đã chúc tụng người.

Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.

27 G iê-hô-va là Đức Chúa Trời, Ngài đã ban cho chúng tôi ánh sáng. Hãy cột bằng dây con sinh Vào các sừng bàn thờ.

L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!

28 C húa là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa; Chúa là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Chúa.

Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.

29 H ãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!