1 А теперь они надо мной смеются – те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.
А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бридився б покласти із псами отари моєї...
2 И к чему мне сила их рук, если в них истощилась мощь?
Та й сила рук їхніх для чого бувала мені? Повня сил їх минулась!
3 Н ищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке.
Самотні були в недостатку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
4 У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника – их еда.
рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом...
5 Г онят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.
Вони були вигнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злодіїв,
6 И м велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
так що вони пробували в яругах долин, по ямах підземних та скелях,
7 В оют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.
ревіли вони між кущами, збирались під терням,
8 О тверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
сини нерозумного й діти неславного, вони були вигнані з краю!
9 А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.
А тепер я став піснею їм, і зробився для них поговором...
10 Г нушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
Вони обридили мене, віддалились від мене, і від мойого обличчя не стримали слини,
11 Б ог сделал меня слабым и беспомощным, и они распоясались предо мной.
бо Він розв'язав мого пояса й мучить мене, то й вони ось вуздечку із себе відкинули перед обличчям моїм...
12 Э ти отродья нападают на меня с правого боку, в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.
По правиці встають жовтодзюбі, ноги мені підставляють, і топчуть на мене дороги нещастя свого...
13 З аступают мне путь, все творят на беду мне – и никто им не помогает.
Порили вони мою стежку, хочуть мати користь із мойого життя, немає кому їх затримати,
14 К ак сквозь брешь на меня идут, все круша, на меня бросаются.
немов через вилім широкий приходять, валяються попід румовищем...
15 У жасы ринулись на меня: моя слава развеяна, точно ветром, и уплыло, как облако, благоденствие. Дни скорби Иова
Обернулось страхіття на мене, моя слава пронеслась, як вітер, і, як хмара, минулося щастя моє...
16 И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
17 Н очью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
Вночі мої кості від мене віддовбуються, а жили мої не вспокоюються...
18 Б ог хватает одежду мою неистово; Он давит меня, как воротник рубахи.
З великої Божої сили змінилося тіло моє, і недуга мене оперізує, мов той хітон.
19 В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.
Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.
20 Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты на меня не смотришь.
Я кличу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою, Ти ж на мене лише придивляєшся...
21 Т ы безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
Ти змінився мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки...
22 Т ы подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопивсь на спустошення!
23 Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
Знаю я: Ти до смерти провадиш мене, і до дому зібрання, якого призначив для всього живого...
24 О , никто не поднимет руку на бедняка, когда он призывает на помощь в своем несчастье!
Хіба не простягає руки потопельник, чи він у нещасті своїм не кричить?
25 Н е плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
Чи ж не плакав я за бідарем? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
26 Н о когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.
Бо чекав я добра, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темнота прийшла...
27 С ердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
Киплять мої нутрощі й не замовкають, зустріли мене дні нещастя,
28 Х ожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.
ходжу почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу...
29 Я стал братом шакалам и другом совам.
Я став братом шакалам, а струсятам товаришем,
30 К ожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.
моя шкіра зчорніла та й лупиться з мене, від спекоти спалилися кості мої...
31 Н а плач настроена моя арфа, и свирель моя – на напев печальный.
І стала жалобою арфа моя, а сопілка моя зойком плачливим...