1 П рошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
І сталося по закінченні двох літ часу, і сниться фараонові, ось він стоїть над Річкою.
2 и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, і паслися на лузі.
3 В след за ними вышли из Нила другие семь коров – безобразных и тощих – и встали рядом с теми на берегу реки.
А ось виходять із Річки за ними семеро корів інших, бридкі виглядом і худі тілом. І вони стали при тих коровах на березі Річки.
4 И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
І корови бридкі виглядом і худі тілом поз'їдали сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.
5 О н заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
І знову заснув він. І снилося йому вдруге, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків здорових та добрих.
6 В след за ними выросли еще семь колосьев – тощих и опаленных восточным ветром.
А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.
7 Т ощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся: это был сон.
І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків здорових та повних. І прокинувся фараон, а то був сон.
8 У тром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
І сталося рано, і занепокоївся дух його. І послав він, і поскликав усіх ворожбитів Єгипту та всіх мудреців його. І фараон розповів їм свій сон, та ніхто не міг відгадати їх фараонові.
9 Т огда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: Я сьогодні згадую гріхи свої.
10 О днажды фараон разгневался на своих слуг и заключил меня и главного пекаря в доме начальника стражи.
Розгнівався був фараон на рабів своїх, і вмістив мене під варту дому начальника царської сторожі, мене й начальника пекарів.
11 И мне, и ему в одну и ту же ночь приснился сон, и каждый сон имел свое значение.
І однієї ночі снився нам сон, мені та йому, кожному снився сон за своїм значенням.
12 Т ам с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал свое толкование.
А там з нами був єврейський юнак, раб начальника царської сторожі. І ми розповіли йому, а він відгадав нам наші сни, кожному за сном його відгадав.
13 И как он истолковал, так все и вышло: меня возвратили на прежнюю службу, а того посадили на кол.
І сталося, як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив.
14 Ф араон послал за Иосифом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
І послав фараон, і покликав Йосипа, і його сквапно вивели з в'язниці. І оголився, і змінив одежу свою, і він прибув до фараона.
15 Ф араон сказал Иосифу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
І промовив фараон до Йосипа: Снився мені сон, та нема, хто б відгадав його. А я чув про тебе таке: ти вислухуєш сон, щоб відгадати його.
16 И осиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
А Йосип сказав до фараона, говорячи: Не я, Бог дасть у відповідь мир фараонові.
17 Ф араон сказал Иосифу: – Мне снилось, что я стою на берегу Нила,
І сказав фараон до Йосипа: Бачив я в сні своїм ось я стою на березі Річки.
18 и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках.
І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони паслися на лузі.
19 В след за ними поднялись семь других коров – костлявых, худых и таких безобразных, каких я никогда прежде не видел во всей земле египетской.
А ось виходять за ними семеро корів інші, бідні та дуже бридкі виглядом і худі тілом. Таких бридких, як вони, я не бачив у всьому краї єгипетському.
20 Т ощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
І корови худі та бридкі поз'їдали сім корів перших ситих.
21 Н о это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
І ввійшли вони до черева їхнього, та не було знати, що ввійшли вони до черева їхнього, і вигляд їх був лихий, як на початку. І я прокинувся.
22 П отом я видел во сне семь колосьев на одном стебле, полных доброго зерна.
І побачив я в сні своїм знов, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків повних та добрих.
23 В след за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опаленные восточным ветром.
А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.
24 Т ощие колосья проглотили семь полных колосьев. Я рассказал чародеям, но никто не смог дать мне объяснение.
І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків добрих. І розповів я те ворожбитам, та не було, хто б мені роз'яснив.
25 И осиф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
І сказав Йосип до фараона: Сон фараонів один він. Що Бог робить, те Він звістив фараонові.
26 С емь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
Семеро корів добрих то сім літ, і семеро колосків добрих сім літ вони. А сон один він.
27 С емь худых, безобразных коров, которые пришли следом – это семь лет, и так же – семь тощих колосьев, опаленных восточным ветром – это семь лет голода.
А сім корів худих і бридких, що вийшли за ними, сім літ вони, і сім колосків порожніх і спалених східнім вітром то будуть сім літ голодних.
28 В от что я имел в виду, когда сказал фараону, что Бог открыл ему Свои замыслы.
Оце та річ, що я сказав був фараонові: Що Бог робить, те Він показав фараонові.
29 В земле египетской наступают семь лет великого изобилия,
Ось приходять сім літ, великий достаток у всім краї єгипетськім.
30 а за ними последуют семь лет голода, когда все изобилие в Египте будет забыто, и голод опустошит землю.
А по них настануть сім літ голодних, і буде забутий увесь той достаток в єгипетській землі, і голод винищить край.
31 П режнее изобилие забудется в этой земле из-за голода, который последует за ним, потому что голод будет жестокий.
І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане потім, бо він буде дуже тяжкий.
32 А то, что сон повторился фараону дважды, означает, что Бог твердо определил это и вскоре исполнит Свой замысел.
А що сон повторився фараонові двічі, це значить, що справа ця постановлена від Бога, і Бог незабаром виконає її.
33 П усть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта.
А тепер нехай фараон наздрить чоловіка розумного й мудрого, і нехай поставить його над єгипетською землею.
34 П усть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
Нехай учинить фараон, і нехай призначить урядників над краєм, і нехай за сім літ достатку збирає п'ятину врожаю єгипетської землі.
35 П усть в те добрые годы они собирают все продовольствие, что поступает к ним, и пусть властью фараона запасают зерно и хранят его в городах.
І нехай вони позбирають усю їжу тих добрих років, що приходять, і нехай вони позбирають збіжжя під руку фараонову, на їжу по містах, і нехай бережуть.
36 Э то продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте. Иосиф назначается главным правителем Египта
І буде та їжа на запас для краю на сім літ голодних, що настануть в єгипетській землі, і край не буде знищений голодом.
37 Ф араон и все его приближенные одобрили этот план.
І була ця річ добра в очах фараона та в очах усіх його рабів.
38 Ф араон спросил приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога? »
І сказав фараон своїм рабам: Чи знайдеться чоловік, як оцей, що Дух Божий у нім?
39 И фараон сказал Иосифу: – Раз Бог открыл тебе все это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя.
І сказав фараон Йосипові: Що Бог відкрив тобі це все, то немає такого розумного й мудрого, як ти.
40 Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
Ти будеш над домом моїм, а слів твоїх уст буде слухатися ввесь народ мій. Тільки троном я буду вищий від тебе.
41 Ф араон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
І сказав фараон Йосипові: Дивись, я поставив тебе над усім краєм єгипетським.
42 О н снял с пальца свой перстень и надел на палец Иосифу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
І зняв фараон персня свого з своєї руки, та й дав його на руку Йосипову, і зодягнув його в одежу віссонну, а на шию йому повісив золотого ланцюга.
43 О н велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землей Египта.
І зробив, що він їздив його другим повозом, і кричали перед обличчям його: Кланяйтеся! І поставив його над усім єгипетським краєм.
44 Ф араон сказал Иосифу: – Я фараон, но без твоего слова никто во всем Египте не посмеет и пальцем шевельнуть.
І сказав фараон Йосипові: Я фараон, а без тебе ніхто не підійме своєї руки та своєї ноги в усім краї єгипетськім.
45 О н дал Иосифу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жены Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она. И отправился Иосиф в путь по всей египетской земле.
І назвав фараон ім'я Йосипові: Цофнат-Панеах, і дав йому за жінку Оснату, дочку Поті-Фера, жерця Ону. І Йосип піднявся над єгипетським краєм.
46 И осифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
А Йосип був віку тридцяти літ, коли він став перед лицем фараона, царя єгипетського. І пішов Йосип від лиця фараонового, і перейшов через увесь єгипетський край.
47 С емь лет изобилия земля приносила богатый урожай.
А земля в сім літ достатку родила на повні жмені.
48 И осиф собирал весь урожай тех семи лет изобилия в Египте и складывал его в городах; в каждом городе он складывал урожай с окрестных полей.
І зібрав він усю їжу семи літ, що була в єгипетськім краї, і вмістив їжу по містах: їжу поля міста, що навколо нього, вмістив у ньому.
49 С обранного Иосифом зерна было как песка в море, и он перестал вести ему счет, потому что сосчитать его было невозможно.
І зібрав Йосип збіжжя дуже багато, як морський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа.
50 П режде чем пришли годы голода, у Иосифа родились два сына от Асенефы, дочери Потифера, жреца города Она.
А Йосипові, поки прийшов рік голодний, уродилися два сини, що вродила йому Осната, дочка Поті-Фера, жерця Ону.
51 И осиф назвал своего первенца Манассия и сказал: «Это потому, что Бог дал мне забыть все мои страдания и дом моего отца».
І назвав Йосип ім'я перворідному: Манасія, бо Бог зробив мені, що я забув усе своє терпіння та ввесь дім мого батька.
52 В торого сына он назвал Ефрем, сказав: «Это потому, что Бог сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
А ймення другому назвав: Єфрем, бо розмножив мене Бог у краї недолі моєї.
53 С емь лет изобилия в Египте подошли к концу,
І скінчилися сім літ достатку, що були в єгипетськім краї.
54 и начались семь лет голода, как Иосиф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
І зачали наступати сім літ голодні, як сказав був Йосип. І був голод по всіх краях, а в усім єгипетськім краї був хліб.
55 К огда весь Египет начал голодать, люди взмолились к фараону о пище, и фараон сказал египтянам: – Идите к Иосифу и делайте, как он скажет.
Але виголоднів увесь єгипетський край, а народ став кричати до фараона про хліб. І сказав фараон усьому Єгиптові: Ідіть до Йосипа. Що він вам скаже, те робіть.
56 К огда голод распространился по всей стране, Иосиф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
І був той голод на всій поверхні землі. І відчинив Йосип усе, що було в них, і продавав поживу Єгиптові. А голод зміцнявся в єгипетськім краї.
57 И з всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
І прибували зо всієї землі до Йосипа купити поживи, бо голод зміцнявся по всій землі.