1 А враам взял себе другую жену, которую звали Хеттура.
А Авраам іще взяв жінку, а ймення їй Кетура.
2 О на родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
А вона породила йому Зімрана, і Йокшана, і Мадана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха.
3 И окшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты.
А Йокшан породив був Шеву та Дедана. А сини Деданові були: ашшури, і летуші, і леуми.
4 С ыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все они были потомками Хеттуры.
А сини Мідіянові: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, усі вони сини Кетури.
5 А враам оставил все, что у него было, Исааку.
І віддав Авраам усе, що мав, Ісакові.
6 С ыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю.
А синам наложниць, що були в Авраама, дав Авраам подарунки, і відіслав їх від Ісака, сина свого, коли сам ще живий був, на схід, до краю східнього.
7 В сего Авраам прожил сто семьдесят пять лет.
А оце дні літ Авраамового життя, які він прожив: сто літ, і сімдесят літ, і п'ять літ.
8 О н испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
І спочив та й умер Авраам у старощах добрих, старий і нажившись. І він прилучився до своєї рідні.
9 Е го сыновья Исаак и Измаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара,
І поховали його Ісак та Ізмаїл, сини його, у печері Махпелі, на полі Ефрона, сина Цохара хіттеянина, що навпроти Мамре,
10 к оторое Авраам купил у хеттов. Там Авраам был погребен рядом со своей женой Саррой.
поле, що його Авраам був купив від синів Хетових, там був похований Авраам і Сарра, жінка його.
11 П осле смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои. Потомки Измаила (1 Пар. 1: 28-31)
І сталося по Авраамовій смерті, і поблагословив Бог Ісака, сина його. І осів Ісак при криниці Лахай-Рої.
12 В от родословие Измаила, сына Авраама, которого Саррина служанка, египтянка Агарь, родила Аврааму:
А оце нащадки Ізмаїла, Авраамового сина, що його породила Авраамові єгиптянка Аґар, невільниця Саррина.
13 и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот – первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
І оце імена синів Ізмаїла, за їхніми іменами й за нащадками їх: перворідний Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам,
14 М ишма, Дума, Масса,
І Мішма, і Дума, і Масса,
15 Х адад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма.
Хадад, і Тема, Єтур, Нафіш, і Кедма.
16 Э то имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
Оце вони, сини Ізмаїлові, і їхні ймення за дворами їх і за їх кочовищами, дванадцять начальників для їхніх племен.
17 В сего Измаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошел к своим предкам.
А оце літа життя Ізмаїлового: сто літ, і тридцять літ, і сім літ. І спочив та й умер він, і був узятий до своєї рідні.
18 Е го потомки поселились в области от Хавилы до Сура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями. Сыновья Исаака – Иаков и Исав
І розложилися вони від Хавіли аж до Шуру, що навпроти Єгипту, як іти до Ашшуру. І він оселився перед усіма своїми братами.
19 В от рассказ об Исааке, сыне Авраама: У Авраама родился Исаак.
А оце оповість про Ісака, Авраамового сина. Авраам породив Ісака.
20 И сааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама и сестре арамея Лавана.
І був Ісак віку сорока літ, як він узяв собі за жінку Ревеку, дочку Бетуїла арамеянина, з Падану арамейського, сестру арамеянина Лавана.
21 И саак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
І молився Ісак до Господа про жінку свою, бо неплідна була. І Господь був ублаганий ним, і завагітніла Ревека, жінка його.
22 Д ети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала: – За что мне это? И она пошла спросить Господа.
І кидалися діти в утробі її. І сказала вона: Коли так, то для чого я це переношу? І пішла запитатися Господа.
23 Г осподь сказал ей: – Два племени в чреве твоем, два народа произойдут из тебя и разделятся; один будет сильнее другого, и старший будет служить младшему.
І промовив до неї Господь: Два племена в утробі твоїй, і два народи з твого нутра будуть виділені, і стане сильніший народ від народу, і старший молодшому буде служити.
24 К огда пришло ей время родить, во чреве ее действительно оказались мальчики-близнецы.
І сповнились дні її, щоб родити, і ось близнюки в утробі її.
25 П ервый родился красный, и все его тело было покрыто волосами как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исав.
І вийшов перший червонуватий, увесь він немов плащ волосяний. І назвали ймення йому: Ісав.
26 П отом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаков. Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их. Исав продает свое первородство
А потім вийшов його брат, а рука його трималася п'яти Ісава. І назвав ім'я йому: Яків. А Ісак був віку шостидесяти літ, коли народились вони.
27 М альчики выросли: Исав был искусный охотник, человек полей, а Иаков был человек тихий, живущий среди шатров.
І виросли хлопці. І став Ісав чоловіком, що знався на вловах, чоловіком поля, а Яків чоловіком мирним, що в наметах сидів.
28 И саак, которому была по вкусу дичь, больше любил Исава, но Ревекка больше любила Иакова.
І полюбив Ісак Ісава, бо здобич мисливська його йому смакувала, а Ревека любила Якова.
29 О днажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный.
І зварив був Ісак їжу, а з поля прибув Ісав, і змучений був.
30 О н сказал Иакову: – Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом ).
І сказав Ісав до Якова: Нагодуй мене отим червоним, червоним отим, бо змучений я. Тому то назвали ймення йому: Едом.
31 И аков ответил: – Сперва продай мне твое первородство.
А Яків сказав: Продай же нині мені своє перворідство.
32 – Я умираю от голода, – сказал Исав. – Какая мне польза в первородстве?
І промовив Ісав: Ось я умираю, то нащо ж мені оте перворідство?
33 И аков сказал: – Сначала поклянись. Он поклялся, и так продал свое первородство Иакову.
А Яків сказав: Присягни ж мені нині. І той присягнув йому, і продав перворідство своє Якову.
34 Т огда Иаков дал Исаву хлеба и чечевичной похлебки. Он поел, попил, встал и ушел. Так Исав пренебрег своим первородством.
І Яків дав Ісавові хліба й сочевичного варива. А той з'їв, і випив, і встав та й пішов. І знехтував Ісав перворідство своє.