1 И вновь посмотрел я и увидел все те угнетения, которые делаются под солнцем: я видел слезы угнетенных, но у них нет утешителя, сила на стороне их угнетателей, а у них нет утешителя.
Тогава, като изново размишлявах Всичките угнетения, които стават под слънцето, И видях сълзите на угнетяваните, че нямаше за тях утешител, И че силата беше в ръката на ония, които ги угнетяваха, А за тях нямаше утешител,
2 И посчитал я, что те, кто уже умер, счастливее тех, кто еще жив.
За това аз ублажавах умрелите, които са вече умрели, Повече от живите, които са още живи;
3 Н о лучше их обоих тому, кто еще не был рожден, кто еще не видел зла, которое творится под солнцем.
А по-щастлив и от двамата считах оня, който не е бил още, Който не е видял лошите дела, които стават под слънцето.
4 И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
Тогава видях всеки труд и всяко сполучливо дело, Че поради него човек бива завиждан от ближния си. И това е суета и гонене на вятър.
5 Г лупый сидит сложа руки – и слабеет от голода.
Безумният сгъва ръцете си И яде своята си плът,
6 Л учше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром. Одиночество
И казва: По-добре една пълна шепа със спокойствие, Отколкото две пълни шепи с труд и с гонене на вятър.
7 И снова увидел я нечто суетное под солнцем:
Тогава изново видях само суета под слънцето.
8 в от одинокий человек, и никого нет рядом с ним; нет у него ни сына, ни брата. Трудам его нет конца, но глаза его не насыщаются богатством. «Для кого же я тружусь, – думает он, – и почему я лишаю себя удовольствий?» Это тоже суета – несчастное дело!
Има такъв, който е самичък, който няма другар, Да! Няма нито син, нито брат; Но пак няма край на многото му труд, Нито се насища окото му с богатство; И той не дума: За кого, прочее, се трудя аз И лишавам душата си от благо? И това е суета и тежък труд.
9 Д воим лучше, чем одному, потому что получат хорошую награду за их труд.
По-добре са двама, отколкото един, Понеже те имат добра награда за труда си;
10 Е сли один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
Защото, ако паднат, единият ще вдигне другаря си; Но горко на оня, който е сам, когато падне, И няма друг да го вдигне.
11 И если двое лягут вместе, им будет тепло. Но как согреться одному?
И ако легнат двама заедно ще се стоплят; А един как ще се стопли самичък ?
12 Х отя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется. Возвышение – суетно
И ако някой надвие на един, който е самичък, Двама ще му се опрат; И тройното въже не се къса скоро.
13 Л учше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
По-добър е беден и мъдър младеж, Отколкото стар и безумен цар, Който не знае вече да приема съвет;
14 Ю ноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
Защото единият излиза из тъмницата (Еврейски: къщата на веригите), за да царува, А другият, и цар да се е родил, става сиромах.
15 Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
Видях всичките живи, които ходят под слънцето, Че бяха с младежа, втория, който стана вместо него;
16 Н е было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это – погоня за ветром.
Нямаше край на всичките люде, На всичките, над които е бил той; А идещите подир него не ще се зарадват в него. Наистина и това е суета и гонене на вятър.