1 С ине мой, ако си станал поръчител за ближния си, <Или> си дал ръка за някой чужд,
Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си или си дал ръка за някой чужд,
2 Т и си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
ти си се впримчил с думите на устата си, хванат си с думите на устата си.
3 З атова, сине мой, направи това и отърви се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
Затова, сине мой, направи следното и се отърви, тъй като си паднал в ръцете на ближния си: иди, падни при краката на ближния си и го моли настоятелно.
4 Н е давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
5 & lt;Догдето не> се отървеш, като сърна от ръката <на ловеца>, И като птица от ръката на птицоловец.
докато не се отървеш - като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловец.
6 И ди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър, -
Иди при мравката, о, ленивецо, размишлявай за постъпките ѝ и бъди мъдър -
7 К оято, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
която, макар че няма началник, надзирател или управител,
8 П риготвя си храната лете, Събира яденето си в жетва.
приготвя си храната лете, събира яденето си по жътва.
9 Д о кога ще спиш ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Докога ще спиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
10 & lt;Още> малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Още малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
11 Т ака ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
така ще връхлети сиромашия върху тебе - като разбойник, и немотия - като въоръжен мъж.
12 Ч овек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Човек нехранимайко, човек беззаконен е онзи, който ходи с извратени уста.
13 Н амигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
Намигва с очите си, говори с краката си, дава знак с пръстите си;
14 & lt;Който> има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
който има извратено сърце, непрестанно крои зло, сее раздори,
15 З атова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
затова гибелта му ще дойде внезапно; изведнъж ще бъде съсипан, и то непоправимо.
16 Ш ест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Шест неща мрази Господ, даже седем са мерзост за душата Му:
17 Н адменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
надменни очи, лъжлив език, ръце, които проливат невинна кръв,
18 С ърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
сърце, което крои лоши замисли, крака, които тичат бързо да вършат зло,
19 Н еверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
неверен свидетел, който говори лъжа, и онзи, който сее раздори между братя. Предпазване от прелюбодеяние
20 С ине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Сине мой, пази заповедта на баща си и не се отклонявай от наставлението на майка си -
21 В ържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
завържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
22 К огато ходиш <наставлението> ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе.
Когато ходиш, наставлението ще те води; когато спиш, ще те пази; когато се събудиш, ще разговаря с тебе.
23 З ащото заповедта <им> е светилник, И наставлението <им> е светлина, И поучителните <им> изобличения са път към живот.
Защото заповедта им е светилник и наставлението им е светлина, и поучителните им изобличения са път към живот.
24 З а да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
За да те пазят от лоша жена, от ласкателния език на чужда жена.
25 Д а не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Да не пожелаеш хубостта ѝ в сърцето си; да не те улови с клепачите си;
26 З ащото поради блудница <човек изпада в нужда> за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; а прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 М оже ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Може ли някой да сложи огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
28 М оже ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не се опекат?
29 Т ака <е с> оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Така е с онзи, който влиза при жената на ближния си; който се допре до нея, няма да остане ненаказан.
30 & lt;Дори> крадецът не се пропуска <ненаказан, Даже> ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Дори крадецът не се отървава ненаказан, даже ако краде, за да насити душата си, когато е гладен;
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
и ако бъде хванат, той трябва да върне седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
32 О ня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Онзи, който прелюбодейства с жена, е безумен. Който прави това, би погубил душата си.
33 Б иене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи.
Биене и позор ще намери и срамът му няма да се изличи.
34 З ащото ревнуването на мъжа е <една> ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Защото ревнуването на мъжа е истинска ярост; и той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Н е ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да <му> дадеш много подаръци.
няма да иска да знае за никакъв откуп, нито ще се умилостиви, дори и да му дадеш много подаръци.