1 N ow there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
There was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill country of Ephraim, named Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
2 H e had two wives. The name of one was Hannah, and the name of other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
He had two wives, one named Hannah and the other named Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
3 T his man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.
This man went from his city year by year to worship and sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were the Lord’s priests.
4 W hen the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
When the day came that Elkanah sacrificed, he would give to Peninnah his wife and all her sons and daughters portions.
5 b ut to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
But to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but the Lord had given her no children.
6 H er rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
and her rival provoked her greatly to vex her, because the Lord had left her childless.
7 A s he did so year by year, when she went up to Yahweh’s house. Her rival provoked her; therefore she wept, and didn’t eat.
So it was year after year; whenever Hannah went up to the Lord’s house, Peninnah provoked her, so she wept and did not eat.
8 E lkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
Then Elkanah her husband said to her, Hannah, why do you cry? And why do you not eat? And why are you grieving? Am I not more to you than ten sons?
9 S o Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
So Hannah rose after they had eaten and drunk in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat beside a post of the temple (tent) of the Lord.
10 S he was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
And was in distress of soul, praying to the Lord and weeping bitterly.
11 S he vowed a vow, and said, “Yahweh of Armies, if you will indeed look at the affliction of your servant, and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a boy, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall come on his head.”
She vowed, saying, O Lord of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your handmaid and remember, and not forget Your handmaid but will give me a son, I will give him to the Lord all his life; no razor shall touch his head.
12 A s she continued praying before Yahweh, Eli saw her mouth.
And as she continued praying before the Lord, Eli noticed her mouth.
13 N ow Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
Hannah was speaking in her heart; only her lips moved but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.
14 E li said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
Eli said to her, How long will you be intoxicated? Put wine away from you.
15 H annah answered, “No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
But Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I was pouring out my soul before the Lord.
16 D on’t consider your servant a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.”
Regard not your handmaid as a wicked woman; for out of my great complaint and bitter provocation I have been speaking.
17 T hen Eli answered, “Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of him.”
Then Eli said, Go in peace, and may the God of Israel grant your petition which you have asked of Him.
18 S he said, “Let your servant find favor in your sight.” So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn’t sad any more.
Hannah said, Let your handmaid find grace in your sight. So went her way and ate, her countenance no longer sad.
19 T hey rose up in the morning early, and worshiped before Yahweh, and returned, and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.
The family rose early the next morning, worshiped before the Lord, and returned to their home in Ramah. Elkanah knew Hannah his wife, and the Lord remembered her.
20 W hen the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying, “Because I have asked him of Yahweh.”
Hannah became pregnant and in due time bore a son and named him Samuel, Because, she said, I have asked him of the Lord.
21 T he man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice, and his vow.
And Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and pay his vow.
22 B ut Hannah didn’t go up; for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”
But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the Lord and remain there as long as he lives.
23 E lkanah her husband said to her, “Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word.” So the woman waited and nursed her son, until she weaned him.
Elkanah her husband said to her, Do what seems best to you. Wait until you have weaned him; only may the Lord establish His word. So Hannah remained and nursed her son until she weaned him.
24 W hen she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.
When she had weaned him, she took him with her, with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin bottle of wine, and brought Samuel to the Lord’s house in Shiloh. The child was growing.
25 T hey killed the bull, and brought the child to Eli.
Then they slew the bull, and brought the child to Eli.
26 S he said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
Hannah said, Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here praying to the Lord.
27 I prayed for this child; and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed, and the Lord has granted my petition made to Him.
28 T herefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.
Therefore I have given him to the Lord; as long as he lives he is given to the Lord. And they worshiped the Lord there.