Jeremiah 20 ~ Jeremiah 20

picture

1 N ow Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in Yahweh’s house, heard Jeremiah prophesying these things.

Now Pashhur son of Immer, the priest, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.

2 T hen Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.

Then Pashhur beat Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate by the house of the Lord.

3 O n the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.

And the next day Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, The Lord does not call your name Pashhur, but Magor-missabib.

4 F or Yahweh says, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword.

For thus says the Lord: Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; they will fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon; he will carry them captive to Babylon and will slay them with the sword.

5 M oreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all the precious things of it, yes, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them captives, and take them, and carry them to Babylon.

Moreover, I will deliver all the riches of this city—all the results of its labors, all its precious things, and all the treasures of the kings of Judah—into the hand of their enemies, who will make them a prey and plunder them and seize them and carry them to Babylon.

6 Y ou, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, and there you shall be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.

And you, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; you shall go to Babylon, and there you shall die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied falsely.

7 Y ahweh, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocks me.

O Lord, You have persuaded and deceived me, and I was persuaded and deceived; You are stronger than I am and You have prevailed. I am a laughingstock all the day; everyone mocks me.

8 F or as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because Yahweh’s word is made a reproach to me, and a derision, all the day.

For whenever I speak, I must cry out and complain; I shout, Violence and destruction! For the word of the Lord has become to me a reproach and a derision and has brought me insult all day long.

9 I f I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I can’t.

If I say, I will not make mention of or speak any more in His name, in my mind and heart it is as if there were a burning fire shut up in my bones. And I am weary of enduring and holding it in; I cannot.

10 F or I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

For I have heard many whispering and defaming, terror on every side! Denounce him! Let us denounce him! Say all my familiar friends, they who watch for my fall, Perhaps he will be persuaded and deceived; then we will prevail against him, and we will get our revenge on him.

11 B ut Yahweh is with me as an awesome mighty one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten.

But the Lord is with me as a mighty and terrible One; therefore my persecutors will stumble, and they will not overcome. They will be utterly put to shame, for they will not deal wisely or prosper; their eternal dishonor will never be forgotten.

12 B ut, Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause.

But, O Lord of hosts, You Who try the righteous, Who see the heart and the mind, let me see Your vengeance on them, for to You have I revealed and committed my cause.

13 S ing to Yahweh, praise Yahweh; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.

Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor and needy from the hands of evildoers.

14 C ursed is the day in which I was born: don’t let the day in which my mother bore me be blessed.

Cursed be the day on which I was born! Let not the day on which my mother bore me be blessed!

15 C ursed is the man who brought news to my father, saying, A boy is born to you; making him very glad.

Cursed be the man who brought the tidings to my father, saying, A son is born to you!—making him very glad.

16 L et that man be as the cities which Yahweh overthrew, and didn’t repent: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;

And let that man be like the cities which the Lord overthrew, and did not relent. Let him hear the cry in the morning and the shouting of alarm at noon,

17 b ecause he didn’t kill me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.

Because he did not slay me in the womb, so that my mother might have been my grave, and her womb always great.

18 W hy did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?

Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed in shame?