ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19 ~ Levitic 19

picture

1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

2 « قُلْ لِبَنِي إسْرائِيلَ: كُونُوا مُقَدَّسينَ لِأنِّي أنا إلَهَكُمْ قُدُّوسٌ.

Vorbeşte întregei adunări a copiilor lui Israel, şi spune-le: Fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt, Eu, Domnul, Dumnezeul vostru.

3 « لِيُكْرِمْ كُلُّ واحِدٍ مِنكُمْ أباهُ وَأُمَّهُ، وَلَيَحفَظْ جَمِيعَ أيّامِ راحَتِي. أنا إلَهُكُمْ.

Fiecare din voi să cinstească pe mamă-sa şi pe tatăl său, şi să păzească Sabatele Mele. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

4 « لا تَترُكُونِي وَتَعبُدُوا الأصنامَ. لا تَصنَعُوا لَكُمْ تَماثِيلَ مَعدَنِيَّةً. أنا إلَهُكُمْ.

Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

5 « وَحِينَ تُقَدِّمُونَ ذَبِيحَةَ سَلامٍ للهِ ، قَدِّمُوها بِالطَّرِيقَةِ الصَّحِيحَةِ لِتَكُونَ مَقبُولَةً.

Cînd veţi aduce Domnului o jertfă de mulţămire, s'o aduceţi aşa ca să fie primită.

6 ي َنبَغِي أنْ تُؤكَلَ فِي يَومِ ذَبحِكُمْ لَها أوِ اليَومِ التّالِي، لَكِنْ ما يَبقَى مِنها فِي اليَومِ الثّالِثِ يَنبَغِي أنْ يُحرَقَ بالنّارِ.

Jertfa să fie mîncată în ziua cînd o veţi jertfi, sau a doua zi; ce va mai rămînea pînă a treia zi, să se ardă în foc.

7 إ نْ أُكِلَ أيُّ شَيءٍ مِنَ الذَّبِيحَةِ فِي اليَومِ الثّالِثِ، فَإنَّها تَصِيرُ فاسِدَةً وَغَيرَ مَقْبُولَةٍ.

Dacă va mînca cineva din ea a treia zi, faptul acesta va fi un lucru urît: jertfa nu va fi primită.

8 م َنْ يَأكُلُها، يَتَحَمَّلُ عُقُوبَةً عَلَى خَطِيَّتِهِ لِأنَّهُ نَجَّسَ أحَدَ الأُمُورِ المُقَدَّسَةِ الخاصَّةِ بِاللهِ ، فَيُقطَعُ مِنَ الشَّعبِ.

Cine va mînca din ea, îşi va purta vina păcatului său, căci necinsteşte ce a fost închinat Domnului: omul acela va fi nimicit din poporul lui.

9 « وَحِينَ تَحصُدُونَ مَحاصِيلَ أرْضِكُمْ، فَلا تَحصُدُوا زَوايا حُقُولِكُمْ، وَلا تَعُودُوا لِجَمعِ ما سَقَطَ عَلَى الأرْضِ.

Cînd veţi secera holdele ţării, să laşi nesecerat un colţ din cîmpul tău, şi să nu strîngi spicele rămase pe urma secerătorilor.

10 ل ا تَلتَقِطُوا كُلَّ عِنَبِ كَرمِكُمْ. وَلا تَلتَقِطُوا العِنَبَ المُتَساقِطَ عَلَى الأرْضِ، بَلِ اتْرُكُوهُ لِلفُقَراءِ وَالغُرَباءِ. أنا إلَهُكُمْ.

Nici să nu culegi strugurii rămaşi după cules în via ta, şi să nu strîngi boabele cari vor cădea din ei. Să le laşi săracului şi străinului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

11 « لا تَسرِقُوا، وَلا تَغِشُّوا النّاسَ، وَلا تَكذِبُوا أحَدُكُمْ عَلَى الآخَرِ.

Să nu furaţi, şi să nu minţiţi, nici să nu vă înşelaţi unii pe alţii.

12 « لا تَحلِفُوا بِاسمِي بِالكَذِبِ، فَتُدَنِّسُوا اسمَ إلَهِكُمْ. أنا يهوه.

Să nu juraţi strîmb pe Numele Meu, căci ai necinsti astfel Numele Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.

13 « لا تَغتَصِبْ ما لِقَرِيبِكَ وَلا تَسرِقْ. وَلا تَحتَفِظْ بِأُجرَةِ الأجِيرِ إلَى الصُّبحِ.

Să nu asupreşti pe aproapele tău, şi să nu storci nimic dela el prin silă. Să nu opreşti pînă a doua zi plata celui tocmit cu ziua.

14 « لا تَلعَنْ إنساناً أطرَشَ، وَلا تَضَعْ شَيئاً فِي طَرِيقِ الأعمَى لِيَتَعَثَّرَ بِهِ. خَفْ إلَهَكَ. أنا اللهُ.

Să nu vorbeşti de rău pe un surd, şi să nu pui înaintea unui orb nimic care să -l poată face să cadă; ci să te temi de Dumnezeul tău. Eu sînt Domnul.

15 « كُونُوا عادِلِينَ فِي القَضاءِ، فَلا تَتَحَيَّزُوا لِلفُقَراءِ وَالمَساكِينِ، وَلا تُقَدِّمُوا إكراماً خاصّاً لأصْحابِ المَرَاكِزِ. احْكُمْ عَلَى قَرِيبِكَ بِالعَدِلِ.

Să nu faceţi nedreptate la judecată: să nu cauţi la faţa săracului, şi să nu părtineşti pe nimeni din cei mari, ci să judeci pe aproapele tău după dreptate.

16 « لا تَجُلْ بَينَ شَعبِكَ مُخبِراً بِقِصَصٍ كاذِبَةٍ عَنِ النّاسِ. وَلا تَقِفْ مُتَفَرِّجاً حِينَ تَكُونُ حَياةُ قَرِيبِكَ فِي خَطَرٍ. أنا اللهُ.

Să nu umbli cu bîrfeli în poporul tău. Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui tău. Eu sînt Domnul.

17 « لا تُبغِضْ صَاحِبَكَ فِي قَلبِكَ، لَكِنْ أنذِرْهُ وَعاتِبهُ حِينَ يُخطِئُ، لِئَلّا تَحمِلَ ذَنباً بِسَبَبِهِ.

Să nu urăşti pe fratele tău în inima ta; să mustri pe aproapele tău, dar să nu te încarci cu un păcat din pricina lui.

18 ل ا تَنتَقِمْ وَلا تَحقِدْ عَلَى أحَدٍ مِنْ شَعبِكَ، بَلْ تُحِبُّ صَاحِبَكَ كَما تُحِبُّ نَفْسَكَ. أنا اللهُ.

Să nu te răsbuni, şi să nu ţii necaz pe copiii poporului tău. Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi. Eu sînt Domnul.

19 « احْفَظْ شَرائِعِي. لا تُهَجِّنْ حَيواناتِكَ مِنْ حَيوانَينِ مُختَلِفَينِ. لا تَزرَعْ حَقلَكَ بِنَوعَينِ مِنَ الحُبُوبِ. لا تَرتَدِ ثِياباً مَصنُوعَةً مِنْ مادَّتَينِ مُختَلِفَتَينِ.

Să păziţi legile Mele. Să nu împreuni vite de două soiuri deosebite; să nu sameni în ogorul tău două feluri de seminţe; şi să nu porţi o haină ţesută din două feluri de fire.

20 « إنْ عاشَرَ رَجُلٌ جارِيَةً مَخطُوبَةً لِرَجُلٍ آخَرَ، وَلَمْ يَكُنْ قَدْ تَمَّ تَحْرِيرُها بَعدُ، فَيَنبَغِي أنْ يُعاقَبا. لا يُقتَلا لِأنَّها لَمْ تَكُنْ حُرَّةٌ،

Cînd un om se va culca cu o femeie, roabă logodită cu un alt bărbat, şi ea n'a fost răscumpărată de tot sau slobozită, să fie pedepsiţi amîndoi, dar nu pedepsiţi cu moartea, pentrucă ea nu era slobodă.

21 ل َكِنْ يُحضِرُ الرَّجُلُ كَبْشاً ذَبِيحَةَ ذَنبِهِ إلَى اللهِ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

El să aducă Domnului pentru vina lui, la uşa cortului întîlnirii, un berbece ca jertfă pentru vină.

22 ف َيَعمَلُ لَهُ الكاهِنُ فِي حَضرَةِ اللهِ كَفّارَةً بِكَبْشِ ذَبِيحَةِ الذَّنبِ، بِسَبَبِ الخَطِيَّةِ الَّتِي ارتَكَبَها، فَتُغفَرُ لَهُ الخَطِيَّةُ.

Preotul să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului, pentru păcatul pe care l -a făcut, cu berbecele adus ca jertfă pentru vină; şi păcatul pe care l -a făcut, îi va fi iertat.

23 « حِينَ تَدخُلُونَ الأرْضَ وَتَزرَعُونَ أشجاراً مُثمِرَةً، لِيَكُنْ ثَمَرُها مُحَرَّماً، فَلا تَأكُلُوا مِنهُ لِثَلاثِ سَنَواتٍ.

Cînd veţi intra în ţară, şi veţi sădi tot felul de pomi roditori, roadele lor să le priviţi ca netăiate împrejur; timp de trei ani să fie netăiate împrejur pentru voi; să nu mîncaţi din ele.

24 ل َكِنْ فِي السَّنَةِ الرّابِعَةِ يُعطَى كُلُّ ثَمَرِها كَتَقدِمَةِ تَسبِيحٍ مُقَدَّسَةٍ للهِ.

În al patrulea an, toate roadele să fie închinate Domnului, spre lauda Lui.

25 و َفِي السَّنَةِ الخامِسَةِ تَأكُلُونَ مِنْها. هَكَذا سَتَزدادُ غَلَّتُها. أنا إلَهُكُمْ.

În al cincilea an, să mîncaţi roadele, ca ele să vi se înmulţească din ce în ce mai mult: Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

26 « لا تَأكُلُوا لَحْماً دَمُهُ فِيهِ. «لا تُحاوِلُوا مَعرِفَةَ المُستَقبَلِ بِاستِخدامِ العَلاماتِ أوِ السِّحرِ.

Să nu mîncaţi nimic cu sînge. Să nu ghiciţi după vîrcolaci, nici după nori.

27 « لا تَحلِقُوا سَوالِفَكُمْ لِيَصِيرَ شَعرُكُمْ مُستَدِيراً، وَلا تُشَذِّبُوا جَوانِبَ لِحاكُمْ.

Să nu vă tăiaţi rotund colţurile părului, şi să nu-ţi razi colţurile bărbii.

28 ل ا تُجَرِّحُوا أجسادَكُمْ حُزناً عَلَى مَيِّتٍ، وَلا تَضَعُوا وَشماً عَلَى أجْسادِكُمْ. أنا اللهُ.

Să nu vă faceţi tăieturi în carne pentru un mort, şi să nu vă faceţi slove săpate pe voi. Eu sînt Domnul.

29 « لا تُهِنِ ابْنَتَكَ بِأنْ تَجعَلَها عاهِرَةً، لِئَلّا يُصبِحَ شَعبُ الأرْضِ زانِياً عاهِراً فَتَمتَلِئُ الأرْضُ مِنَ الشَّرِّ.

Să nu-ţi necinsteşti fata, dînd -o să fie curvă, pentruca nu cumva ţara să ajungă un loc de curvie, şi să se umple de fărădelegi.

30 « احفَظُوا أيّامَ راحَتِي، وَاحتَرِمُوا مَكانِيَ المُقَدَّسَ. أنا اللهُ.

Să păziţi Sabatele Mele, şi să cinstiţi locaşul Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul.

31 « لا تَذهَبُوا إلَى الوُسَطاءِ، وَلا تَطلُبُوا نَصِيحَةَ أصحابِ الجانِ فَتَتَنَجَّسُوا بِهِمْ. أنا إلَهُكُمْ.

Să nu vă duceţi la ceice cheamă duhurile morţilor, nici la vrăjitori: să nu -i întrebaţi, ca să nu vă spurcaţi cu ei. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

32 « قِفْ فِي حَضْرَةِ كِبارِ السِّنِّ، أكْرِمْهُمْ وَاحتَرِمْهُمْ. هَبِ القُضاةَ. أنا اللهُ.

Să te scoli înaintea perilor albi, şi să cinsteşti pe bătrîn. Să te temi de Dumnezeul tău. Eu sînt Domnul.

33 « حِينَ يَكُونُ هُناكَ غَرِيبٌ يَعِيشُ فِي أرْضِكَ فَلا تُسِئْ مُعامَلَتَهُ.

Dacă un străin vine să locuiască împreună cu voi în ţara voastră, să nu -l asupriţi.

34 ا لغَرِيبُ الَّذِي يَعِيشُ مَعَكُمْ يَنبَغِي أنْ يَكُونَ كَواحِدٍ مِنَ المُواطِنِينَ. تُحِبُّهُ كَنَفسِكَ. لِأنَّكُمْ أنْتُمْ أيضاً كُنتُمْ غُرَباءَ فِي أرْضِ مِصْرَ. أنا إلَهُكُمْ.

Să vă purtaţi cu străinul care locuieşte între voi ca şi cu un băştinaş din mijlocul vostru; să -l iubiţi ca pe voi înşivă, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

35 « لا يَنبَغِي أنْ تَظلِمُوا فِي القَضاءِ وَلا فِي قِياسِ الطُّولِ وَالوَزنِ وَالكَمِّيَّةِ.

Să nu faceţi nedreptate la judecată, nici în măsurile de lungime, nici în greutăţi, nici în măsurile de încăpere.

36 ي َنبَغِي أنْ تَكُونَ مَوازِينُكُمْ صَحِيحَةً فِي قِياسِ الأوزانِ وَالكَمِّيّاتِ لِلحُبُوبِ وَالسَّوائِلِ. أنا إلَهُكُمْ الَّذِي أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرَ.

Să aveţi cumpene drepte, greutăţi drepte, efe drepte, şi hine drepte. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru, care v'am scos din ţara Egiptului.

37 « احفَظُوا شَرائِعِي وَأحكامِي وَاعْمَلُوا بِها. أنا اللهُ.»

Să păziţi toate legile Mele şi toate poruncile Mele, şi să le împliniţi. Eu sînt Domnul.``