ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7 ~ Daniel 7

picture

1 ف ِي السَّنَةِ الأُولَى مِنْ حُكمِ المَلِكِ بِيلْشاصَّرَ مَلِكِ بابِلَ، رَأى دانِيالُ حُلماً وَهُوَ مُستَلقٍ عَلَى فِراشِهِ، فَكَتَبَ الحُلمَ وَوَصَفَ مَلامِحَهُ الرَّئِيسِيَّةَ.

În anul dintîi al lui Belşaţar, împăratul Babilonului, Daniel a visat un vis şi a avut vedenii în mintea lui, pe cînd era în pat. În urmă a scris visul şi a istorisit lucrurile de căpetenie.

2 ق الَ دانِيالُ: «رَأيتُ فِي حُلمِي أنَّ رِياحَ السَّماءِ الأربَعِ جاءَتْ عَلَى البَحرِ المُتَوَسِّطِ وَأهاجَتهُ.

Daniel a început şi a zis:,,În vedenia mea de noapte am văzut cum cele patru vînturi ale cerurilor au izbucnit pe marea cea mare.

3 ح ِينَئِذٍ، خَرَجَتْ أربَعَةُ حَيواناتٍ ضَخمَةٍ مِنَ البَحرِ، يَختَلِفُ بَعضُها عَن بَعضٍ.

Şi patru fiare mari au ieşit din mare, deosebite una de alta.

4 ك انَ الحَيوانُ الأَوَّلُ كَأسَدٍ وَلَهُ أجنِحَةُ نَسرٍ. وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ، نُزِعَتْ أجنِحَتُهُ ثُمَّ رُفِعَ عَنِ الأرْضِ وَوَقَفَ عَلَى رِجلَيهِ اللَّتَينِ تُشبِهانِ رِجلَيِّ إنسانٍ. ثُمَّ أُعطِيَ عَقلَ إنسانٍ.

Cea dintîi semăna cu un leu, şi avea aripi de vultur. M'am uitat la ea, pînă în clipa cînd i s'au smuls aripile; şi, sculîndu-se de pe pămînt, a stat drept în picioare ca un om, şi i s'a dat o inimă de om.

5 « ثُمَّ رَأيتُ حَيواناً آخَرَ، وَكانَ يُشبِهُ الدُّبَّ. فَاستَنَدَ عَلَى جانِبِهِ، وَكانَ فِي فَمِهِ ثَلاثُ أضلاعٍ يُمسِكُها بِأسنانِهِ. فَقِيلَ لَهُ: ‹انهَضْ وَكُلْ لَحماً كَثِيراً.›

Şi, iată că o a doua fiară era ca un urs şi stătea într'o rînă; avea trei coaste în gură între dinţi; şi i s'a zis:,, Scoală-te, şi mănîncă multă carne!``

6 « وَبَعدَ ذَلِكَ، وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ رَأيتُ حَيواناً آخَرَ. كانَ ذَلِكَ الحَيوانُ كَالنَّمِرِ، وَلَهُ أربَعَةُ أجنِحَةٍ عَلَى ظَهرِهِ وَأربَعَةُ رُؤوسٍ. وَأُعطِيَ لَهُ سُلطانٌ.

După aceea m'am uitat mai departe şi iată o alta ca un pardos, care avea pe spate patru aripi ca o pasăre; fiara aceasta avea şi patru capete, şi i s'a dat stăpînire.

7 « وَبَعدَ ذَلِكَ، وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ فِي حُلمِي، رَأيتُ حَيواناً رابِعاً. كانَ مُرعِباً وَقَوِيّاً جِدّاً وَأسنانُهُ مِنْ حَدَيدٍ. فَالتَهَمَ هَذا الحَيَوانُ كائِناتٍ كَثِيرَةً ساحِقاً عِظامَها وَدائِساً ما تَبَقَّى مِنها تَحتَ قَدَمَيهِ. كانَ مُختَلِفاً عَن كُلِّ الحَيواناتِ السّابِقَةِ، وَكانَتْ لَهُ عَشرَةُ قُرُونٍ.

După aceea m'am uitat în vedeniile mele de noapte, şi iată că era o a patra fiară, nespus de grozav de înspăimîntătoare şi de puternică; avea nişte dinţi mari de fer, mînca, sfărîma, şi călca în picioare ce mai rămînea; era cu totul deosebită de toate fiarele de mai înainte, şi avea zece coarne.

8 « وَبَينَما كُنتُ أنظُرُ إلَى القُرُونِ خَرَجَ فَجأةً قَرنٌ آخَرُ صَغِيرٌ مِنْ بَينِها طارِداً ثَلاثَةً مِنَ القُرُونِ السّابِقَةِ. كانَت لِهَذا القَرنِ عُيُونٌ شِبهُ بَشَرِيَّةٍ وَفَمٌ يَتَكَلَّمُ بِأُمُورٍ عَظِيمَةٍ.

M'am uitat cu băgare de seamă la coarne, şi iată că un alt corn mic a ieşit din mijlocul lor, şi dinaintea acestui corn au fost smulse trei din cele dintîi coarne. Şi cornul acesta avea nişte ochi ca ochii de om, şi o gură..., care vorbea cu trufie.

9 « وَبَينَما كُنتُ أُراقِبُ، أُقِيمَتْ عُرُوشٌ، وَجَلَسَ قَدِيمُ الأيّامِ. كانَتْ ثِيابُهُ بَيضاءَ كَالثَّلجِ، وَشَعرُهُ أبيَضَ كَالصُّوفِ النَّقِيِّ. كانَ عَرشُهُ لُهُباً مِنَ النّارِ، وَعَجَلاتُ عَرشِهِ كَالنّارِ المُلتَهِبَةِ.

Mă uitam la aceste lucruri, pînă cînd s'au aşezat nişte scaune de domnie. Şi un Îmbătrînit de zile a şezut jos. Haina Lui era albă ca zăpada, şi părul capului Lui era ca nişte lînă curată; scaunul Lui de domnie era ca nişte flăcări de foc, şi roatele Lui ca un foc aprins.

10 ك انَ نَهرُ نارٍ يَتَدَفَّقُ مِنْ أمامِهِ. وَأُلُوفٌ وَمَلايِينٌ مِنَ المَلائِكَةِ يَقِفُونَ أمامَهُ. فَجَلَسَ قَدِيمُ الأيّامِ لِلقَضاءِ، وَفُتِحَتْ أسفارٌ.

Un rîu de foc curgea şi ieşea dinaintea Lui. Mii de mii de slujitori Îi slujeau, şi de zece mii de ori zece mii stăteau înaintea Lui. S'a ţinut judecata şi s'au deschis cărţile.

11 « كُنتُ ما أزالُ أُراقِبُ لأنِّي سَمِعْتُ صَوتَ القَرنِ الصَّغِيرِ يَتَكَلَّمُ بِعَجرَفَةٍ شَدِيدَةٍ. وَبَينَما كُنْتُ أُراقِبُ، قُتِلَ الحَيَوانُ وَأُهلِكَ جَسَدُهُ وَأُلقِيَ لِيُحرَقَ بِالنّارِ.

Eu mă uitam mereu, din pricina cuvintelor pline de trufie, pe cari le rostea cornul acela: m'am uitat pînă cînd fiara a fost ucisă, şi trupul ei a fost nimicit şi aruncat în foc, ca să fie ars.

12 و َنُزِعَ سُلطانُ الحَيواناتِ الأُخرَى، وَلَكِنْ سُمِحَ لَها بِأنْ تَحيا وَقتاً قَصِيراً.

Şi celelalte fiare au fost desbrăcate de puterea lor, dar li s'a îngăduit o lungire a vieţii pînă la o vreme şi un ceas anumit.

13 و َبَينَما كُنتُ أُشاهِدُ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورَ فِي حُلمِي، فَجأةً جاءَ شَخصٌ عَلَى سُحُبِ السَّماءِ، وَكانَ شَبِيهاً بِالإنسانِ. فَجاءَ إلَى قَدِيمِ الأيّامِ وَمَثَلَ أمامَهُ.

M'am uitat în timpul vedeniilor mele de noapte, şi iată că pe norii cerurilor a venit unul ca un fiu al omului; a înaintat spre Cel îmbătrînit de zile şi a fost adus înaintea Lui.

14 و َأُعطِيَ سُلطاناً وَمَجداً وَمُلكاً، فَسَتَخدِمُهُ كُلُّ الشُّعُوبِ وَالأُمَمِ وَاللُّغاتِ. سُلطانُهُ سَيَدُومُ إلَى الأبَدِ، وَمُلْكُهُ لَنْ يَنتَهِيَ وَلَنْ يُدَمَّرَ أبَداً. تَفسِيرُ الحُلم

I S'a dat stăpînire, slavă şi putere împărătească, pentru ca să -i slujească toate popoarele, neamurile, şi oamenii de toate limbile. Stăpînirea Lui este o stăpînire vecinică, şi nu va trece nicidecum, şi împărăţia Lui nu va fi nimicită niciodată.

15 « وَاضطَرَبْتْ رُوحِي أنا دانْيالَ فِي داخِلِي، وَرُؤَى عَقلِي أرعَبَتنِي.

Eu, Daniel m'am turburat cu duhul, şi vedeniile din capul meu m'au înspăimîntat.

16 ف َاقتَرَبتُ مِنْ أحَدِ الواقِفِينَ أمامَ قَدِيمِ الأيّامِ وَسَألتُهُ عَنْ مَعنَى هَذِهِ الأُمُورِ. فَتَكَلَّمَ إلَيَّ وَأخبَرَنِي بِالتَّفسِيرِ.

M'am apropiat de unul din cei ce stăteau acolo, şi l-am rugat să-mi dea lămuriri temeinice cu privire la toate aceste lucruri. El mi -a vorbit şi mi le -a tîlcuit astfel:

17 و َقالَ: ‹هَذِهِ الحَيواناتُ الأربَعَةُ تُمَثِّلُ أربَعَةَ مُلُوكٍ سَيَكُونُ لَهُمْ سُلطانٌ عَلَى الأرْضِ.

Aceste patru fiare mari, sînt patru împăraţi, cari se vor ridica pe pămînt.

18 و َبَعدَهُمْ سَيَأخُذُ قِدِّيسُو اللهِ العَلِيِّ المُلكَ وَيَمتَلِكُونَهُ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.›

Dar sfinţii Celui Prea Înalt vor primi împărăţia şi vor stăpîni împărăţia în veci, din vecinicie în vecinicie.

19 « حِينَئِذٍ، أرَدْتُ مَعرِفَةَ مَعنَى رَمزِ الحَيوانِ الرّابِعِ المُختَلِفِ عَنِ الحَيواناتِ الأُخرَى. كانَ مُرعِباً وَقَوِيّاً جِدّاً وَأسنانُهُ مِنْ حَدِيدٍ وَمَخالِبُهُ مِنْ بُرونْزٍ. وَقَدْ أكَلَ مَخلُوقاتٍ كَثِيرَةً وَسَحَقَ عِظامَها وَداسَ عَلَى ما تَبَقَّى مِنها تَحتَ رِجلَيهِ.

În urmă am dorit să ştiu adevărul asupra fiarei a patra, care se deosebea de toate celelalte, şi era nespus de grozavă: avea dinţi de fer şi ghiare de aramă, mînca, sfărîma şi călca în picioare ce rămînea;

20 و َأرَدْتُ أنْ أعرِفَ مَعنَى القُرُونِ العَشرَةِ الَّتِي عَلَى رَأسِهِ وَالقَرنِ الَّذِي ظَهَرَ فِيما بَعْدُ فطَرَدَ ثَلاثَةَ قُرُونٍ سابِقَةٍ. وَكانَت فِيهِ عُيُونٌ وَفَمٌ يَتَكَلَّمُ بِعَجرَفَةٍ شَدِيدَةٍ، وَمَنظَرُهُ أضخَمُ مِنْ مَنظَرِ الحَيواناتِ الأُخرَى.

şi asupra celor zece coarne pe cari le avea în cap, şi asupra celuilalt corn care ieşise, şi înaintea căruia căzuseră trei; asupra cornului acestuia, care avea ochi, o gură, care vorbea cu trufie, şi avea o înfăţişare mai mare decît celelalte coarne.

21 و َبَينَما كُنتُ أُراقِبُ، بَدَأ ذَلِكَ القَرنُ يُحارِبُ القِدِّيسِينَ وَغَلَبَهُمْ.

Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit,

22 ث ُمَّ جاءَ قَدِيمُ الأيّامِ وَأنصَفَ قِدِّيسِيِّ اللهِ العَلِيِّ. وَجاءَ الوَقتُ لِيَأخُذَ قِدِّيسُو اللهِ العَلِيِّ المُلْكَ.

pînă cînd a veni Cel Îmbătrînit de zile şi a făcut dreptate sfinţilor Celui Prea Înalt, şi a venit vremea, cînd sfinţii au luat în stăpînire împărăţia.

23 « وَهَذا هُوَ ما قالَهُ الَّذِي كانَ يَقِفُ أمامَ قَدِيمِ الأيّامِ: ‹الحَيَوانُ الرّابِعُ هُوَ مَملَكَةٌ رابِعَةٌ سَتَكُونُ مُختَلِفَةً عَنِ المَمالِكِ الأُخرَى، فَسَتَبتَلِعُ هَذِهِ المَملَكَةُ الأرْضَ كُلَّها وَتَدُوسُها وَتَسحَقُها.

El mi -a vorbit aşa:,, Fiara a patra, este o a patra împărăţie, care va fi pe pămînt. Ea se va deosebi de toate celelalte, va sfîşia tot pămîntul, îl va călca în picioare şi -l va zdrobi.

24 و َتُمَثِّلُ قُرُونُهُ العَشرُ عَشْرَةَ مُلُوكٍ سَيَحكُمُونَ تِلكَ المَملَكَةِ. وَسَيَقُومُ بَعدَهُمْ مَلِكٌ مُختَلِفٌ عَنِ المُلُوكِ السّابِقِينَ، وَسَيَخلَعُ ثَلاثَةَ مُلُوكٍ.

Cele zece coarne, înseamnă că din împărăţia aceasta se vor ridica zece împăraţi. Iar după ei se va ridica un altul, care se va deosebi de înaintaşii lui, şi va doborî trei împăraţi.

25 و َسَيَتَكَلَّمُ ضِدَّ اللهِ العَلِيِّ، وَسَيَضطَهِدُ وَيَظلِمُ قِدِّيسِي اللهِ العَلِيِّ. وَسَيُحاوِلُ تَغيِيرِ التَّقوِيمَ وَالشَّرائِعِ، وَسَيُسَلَّمُ القِدِّيسُونَ إلَى سُلطانِهِ لِمُدَّةِ ثَلاثِ سَنَواتٍ وَنِصفٍ.

El va rosti vorbe de hulă împotriva Celui Prea Înalt, va asupri pe sfinţii Celui Prea Înalt, şi se va încumeta să schimbe vremile şi legea; şi sfinţii vor fi daţi în mînile lui timp... de o vreme, două vremi, şi o jumătate de vreme.

26 « ‹وَلَكِنَّهُ سَيُحاكَمُ، وَسَيُنزَعُ سُلطانُهُ وَيَفنَى مُلْكُهُ تَماماً.

Apoi va veni judecata, şi i se va lua stăpînirea, care va fi prăbuşită şi nimicită pentru totdeauna.

27 و َسَتُعْطَى السِّيادَةُ عَلَى كُلِّ مَمالِكِ الأرْضِ وَسُلطانُها وَمَجدُها لِقِدِّيسِي اللهِ العَلِيِّ. وَسَتَكُونُ مَملَكَتُهُمْ مَملَكَةً أبَدِيَّةً. وَسَتَخضَعُ لَهُمْ جَمِيعُ السُّلُطاتِ وَتَخدِمُهُمْ وَتُطِيعُهُمْ.›

Dar domnia, stăpînirea şi puterea tuturor împărăţiilor cari sînt pretutindeni supt ceruri, se vor da poporului sfinţilor Celui Prea Înalt. Împărăţia Lui este o împărăţie vecinică, şi toate puterile Îi vor sluji şi -L vor asculta!

28 « وَفِي نِهايَةِ هَذِهِ الرِّسالَةِ، كُنتُ أنا دانِيالَ، مُرتَعِباً جِدّاً. كانَت أفكارِي تُزعِجُنِي، وَلَمْ أستَطِعِ التَّوَقُفَ عَنِ التَّفكِيرِ بِهَذِهِ الأُمُورِ.»

Aici s'au sfîrşit cuvintele. Pe mine, Daniel, m'au turburat nespus de mult gîndurile mele, şi mi s'a schimbat coloarea feţii; dar am păstrat cuvintele acestea în inima mea.