1 ¶ And they continued three years without war between Syria and Israel.
They continued three years without war between Syria and Israel.
2 A nd it came to pass in the third year, that Jehoshaphat, the king of Judah, came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
3 A nd the king of Israel said unto his slaves, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we are late in not taking it out of the hand of the king of Syria?
The king of Israel said to his servants, “You know that Ramoth Gilead is ours, and we do nothing, and don’t take it out of the hand of the king of Syria?”
4 A nd he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
He said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
5 A nd Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD today.
Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
6 T hen the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Should I go against Ramoth Gilead to battle, or should I refrain?” They said, “Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.”
7 A nd Jehoshaphat said, Is there even yet a prophet of the LORD here that we might enquire of him?
But Jehoshaphat said, “Isn’t there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of him?”
8 A nd the king of Israel replied unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah, the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD; but I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil.” Jehoshaphat said, “Don’t let the king say so.”
9 T hen the king of Israel called a eunuch and said, Bring Micaiah, the son of Imlah, here quickly.
Then the king of Israel called an officer, and said, “Quickly get Micaiah the son of Imlah.”
10 A nd the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, sat each on his throne, having put on their robes, in the plaza at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets prophesied before them.
Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
11 A nd Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself horns of iron, and he said, Thus hath the LORD said, With these shalt thou push the Syrians until thou have consumed them.
Zedekiah the son of Chenaanah made himself horns of iron, and said, “Yahweh says, ‘With these you will push the Syrians, until they are consumed.’”
12 A nd all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead and be prospered, for the LORD shall deliver it into the king’s hand.
All the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
13 A nd the messenger that had gone to call Micaiah spoke unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth; now let thy word, I pray thee, be like the word of one of them and speak that which is good.
The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, “See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good.”
14 A nd Micaiah said, As the LORD lives, all that the LORD says unto me, that will I speak.
Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
15 ¶ So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go and be prospered, for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
When he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall we forbear?” He answered him, “Go up and prosper; and Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
16 A nd the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
The king said to him, “How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in Yahweh’s name?”
17 T hen he said, I saw all Israel scattered upon the mountains as sheep without a shepherd; and the LORD said, These have no master; let them return each man to his house in peace.
He said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said, ‘These have no master. Let them each return to his house in peace.’”
18 A nd the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
19 T hen he said, Hear thou, therefore, the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne and all the host of the heavens standing by him on his right hand and on his left.
Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
20 A nd the LORD said, Who shall persuade Ahab that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said in this manner and another said in that manner.
Yahweh said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One said one thing; and another said another.
21 A nd there came forth a spirit and stood before the LORD and said, I will persuade him.
A spirit came out and stood before Yahweh, and said, ‘I will entice him.’
22 A nd the LORD said unto him, In what manner? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also; go forth and do so.
Yahweh said to him, ‘How?’ He said, ‘I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ He said, ‘You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’
23 N ow, therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD has decreed evil concerning thee.
Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
24 T hen Zedekiah, the son of Chenaanah, went near and smote Micaiah on the cheek and said, Which way did the Spirit of the LORD go from me to speak unto thee?
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did Yahweh’s Spirit go from me to speak to you?”
25 A nd Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
Micaiah said, “Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.”
26 T hen the king of Israel said, Take Micaiah and carry him back unto Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son
The king of Israel said, “Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son.
27 a nd say, Thus hath the king said, Put this fellow in the prison and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
Say, ‘Thus says the king, “Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.”’”
28 A nd Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD has not spoken by me. Then he said, Hearken, O people, every one of you.
Micaiah said, “If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me.” He said, “Listen, all you people!”
29 ¶ So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramothgilead.
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
30 A nd the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle, but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself and went into the battle.
The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.” The king of Israel disguised himself, and went into the battle.
31 B ut the king of Syria commanded his thirty-two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, but only with the king of Israel.
Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, “Don’t fight with small nor great, except only with the king of Israel.”
32 A nd when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely this is the king of Israel. And they turned aside to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “Surely that is the king of Israel!” and they turned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out.
33 A nd it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
34 B ut a certain man, shooting his bow in perfection, smote the king of Israel between the joints of his coat of mail; therefore, he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand and carry me out of the host, for I am wounded.
A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn your hand, and carry me out of the battle; for I am severely wounded.”
35 A nd the battle had increased that day, and the king was stayed up in his chariot against the Syrians and died in the evening, and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.
The battle increased that day. The king was propped up in his chariot facing the Syrians, and died at evening. The blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.
36 A nd at the going down of the sun there went a proclamation throughout the camp, saying, Every man to his city and every man to his own land.
A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, “Every man to his city, and every man to his country!”
37 S o the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria.
So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
38 A nd they washed the chariot in the pool of Samaria, and they also washed his armour; and the dogs licked up his blood, according unto the word of the LORD which he had spoken.
They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to Yahweh’s word which he spoke.
39 N ow the rest of the acts of Ahab and all that he did, and the ivory house which he made and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
40 S o Ahab slept with his fathers, and Ahaziah, his son, reigned in his stead.
So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.
41 ¶ And Jehoshaphat, the son of Asa, began to reign over Judah in the fourth year of Ahab, king of Israel.
Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
42 J ehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah, the daughter of Shilhi.
Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
43 A nd he walked in all the ways of Asa, his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD. Nevertheless, the high places were not taken away, for the people offered and burnt incense yet in the high places.
He walked in all the way of Asa his father. He didn’t turn aside from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes. However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
44 A nd Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
45 N ow the rest of the acts of Jehoshaphat and his might that he showed and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he fought, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
46 A nd the remnant of the male cult prostitutes, which had remained from the days of his father Asa, he consumed out of the land.
The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
47 T here was then no king in Edom; there was a president instead of a king.
There was no king in Edom. A deputy ruled.
48 J ehoshaphat had made ships in Tharshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were broken at Eziongeber.
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they didn’t go; for the ships wrecked at Ezion Geber.
49 T hen Ahaziah, the son of Ahab, said unto Jehoshaphat, Let my slaves go with thy slaves in the ships. But Jehoshaphat would not.
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat would not.
50 A nd Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, his father, and Jehoram, his son, reigned in his stead.
Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city. Jehoram his son reigned in his place.
51 A haziah, the son of Ahab, began to reign over Israel in Samaria in the year seventeen of Jehoshaphat, king of Judah, and reigned two years over Israel.
Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.
52 A nd he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin,
He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.
53 f or he served Baal and worshipped him and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
He served Baal and worshiped him, and provoked Yahweh, the God of Israel, to anger, in all the ways that his father had done so.