Hechos 22 ~ 使 徒 行 傳 22

picture

1 « Hermanos y padres, oíd ahora mi defensa ante vosotros.»

諸 位 父 兄 請 聽 , 我 現 在 對 你 們 分 訴 。

2 A l oír que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio. Él les dijo:

眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 , 就 更 加 安 靜 了 。

3 « Yo de cierto soy judío, nacido en Tarso de Cilicia, pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel, estrictamente conforme a la Ley de nuestros padres, celoso de Dios como hoy lo sois todos vosotros.

保 羅 說 : 我 原 是 猶 太 人 , 生 在 基 利 家 的 大 數 , 長 在 這 城 裡 , 在 迦 瑪 列 門 下 , 按 著 我 們 祖 宗 嚴 緊 的 律 法 受 教 , 熱 心 事 奉 神 , 像 你 們 眾 人 今 日 一 樣 。

4 P erseguía yo este Camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles a hombres y mujeres;

我 也 曾 逼 迫 奉 這 道 的 人 , 直 到 死 地 , 無 論 男 女 都 鎖 拿 下 監 。

5 c omo el Sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes también recibí cartas para los hermanos, fui a Damasco para traer presos a Jerusalén también a los que estuvieran allí, para que fueran castigados. Pablo relata su conversión

這 是 大 祭 司 和 眾 長 老 都 可 以 給 我 作 見 證 的 。 我 又 領 了 他 們 達 與 弟 兄 的 書 信 , 往 大 馬 色 去 , 要 把 在 那 裡 奉 這 道 的 人 鎖 拿 , 帶 到 耶 路 撒 冷 受 刑 。

6 » Pero aconteció que yendo yo, al llegar cerca de Damasco, como a mediodía, de repente me rodeó mucha luz del cielo.

我 將 到 大 馬 色 , 正 走 的 時 候 , 約 在 晌 午 , 忽 然 從 天 上 發 大 光 , 四 面 照 著 我 。

7 C aí al suelo y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”

我 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 我 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 你 為 甚 麼 逼 迫 我 ?

8 Y o entonces respondí: “¿Quién eres, Señor?” Me dijo: “Yo soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues.”

我 回 答 說 : 主 阿 , 你 是 誰 ? 他 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 拿 撒 勒 人 耶 穌 。

9 L os que estaban conmigo vieron a la verdad la luz, y se espantaron, pero no entendieron la voz del que hablaba conmigo.

與 我 同 行 的 人 看 見 了 那 光 , 卻 沒 有 聽 明 那 位 對 我 說 話 的 聲 音 。

10 Y o dije: “¿Qué haré, Señor?” Y el Señor me dijo: “Levántate y vete a Damasco, y allí se te dirá todo lo que está ordenado que hagas.”

我 說 : 主 阿 , 我 當 做 甚 麼 ? 主 說 : 起 來 , 進 大 馬 色 去 , 在 那 裡 , 要 將 所 派 你 做 的 一 切 事 告 訴 你 。

11 C omo yo no veía a causa de aquella luz resplandeciente, llegué a Damasco llevado de la mano por los que estaban conmigo.

我 因 那 光 的 榮 耀 不 能 看 見 , 同 行 的 人 就 拉 著 我 手 進 了 大 馬 色 。

12 » Entonces uno llamado Ananías, hombre piadoso según la Ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que allí habitaban,

那 裡 有 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 按 著 律 法 是 虔 誠 人 , 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚 。

13 v ino a mí y, acercándose, me dijo: “Hermano Saulo, recibe la vista.” Y yo en aquella misma hora recobré la vista y lo miré.

他 來 見 我 , 站 在 旁 邊 , 對 我 說 : 兄 弟 掃 羅 , 你 可 以 看 見 。 我 當 時 往 上 一 看 , 就 看 見 了 他 。

14 É l dijo: “El Dios de nuestros padres te ha escogido para que conozcas su voluntad, veas al Justo y oigas la voz de su boca,

他 又 說 : 我 們 祖 宗 的 神 揀 選 了 你 , 叫 你 明 白 他 的 旨 意 , 又 得 見 那 義 者 , 聽 他 口 中 所 出 的 聲 音 。

15 p orque serás testigo suyo ante todos los hombres, de lo que has visto y oído.

因 為 你 要 將 所 看 見 的 , 所 聽 見 的 , 對 著 萬 人 為 他 作 見 證 。

16 A hora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate, bautízate y lava tus pecados invocando su nombre.” Pablo es enviado a los gentiles

現 在 你 為 甚 麼 耽 延 呢 ? 起 來 , 求 告 他 的 名 受 洗 , 洗 去 你 的 罪 。

17 » Volví a Jerusalén, y mientras estaba orando en el Templo me sobrevino un éxtasis.

後 來 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 裡 禱 告 的 時 候 , 魂 遊 象 外 ,

18 V i al Señor, que me decía: “Date prisa y sal prontamente de Jerusalén, porque no recibirán tu testimonio acerca de mí.”

看 見 主 向 我 說 : 你 趕 緊 的 離 開 耶 路 撒 冷 , 不 可 遲 延 ; 因 你 為 我 作 的 見 證 , 這 裡 的 人 必 不 領 受 。

19 Y o dije: “Señor, ellos saben que yo encarcelaba y azotaba en todas las sinagogas a los que creían en ti;

我 就 說 : 主 阿 , 他 們 知 道 我 從 前 把 信 你 的 人 收 在 監 裡 , 又 在 各 會 堂 裡 鞭 打 他 們 。

20 y cuando se derramaba la sangre de Esteban, tu testigo, yo mismo también estaba presente y consentía en su muerte, y guardaba las ropas de los que lo mataban.”

並 且 你 的 見 證 人 司 提 反 被 害 流 血 的 時 候 , 我 也 站 在 旁 邊 歡 喜 ; 又 看 守 害 死 他 之 人 的 衣 裳 。

21 P ero me dijo: “Ve, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles.”» Pablo en manos del comandante

主 向 我 說 : 你 去 罷 ! 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去 。

22 L o oyeron hasta esta palabra; entonces alzaron la voz, diciendo: —¡Quita de la tierra a tal hombre, porque no conviene que viva!

眾 人 聽 他 說 到 這 句 話 , 就 高 聲 說 : 這 樣 的 人 , 從 世 上 除 掉 他 罷 ! 他 是 不 當 活 著 的 。

23 Y como ellos gritaban, arrojaban sus ropas y lanzaban polvo al aire,

眾 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 。

24 m andó el comandante que lo metieran en la fortaleza y ordenó que fuera azotado para que hablara, a fin de saber por qué causa gritaban así contra él.

千 夫 長 就 吩 咐 將 保 羅 帶 進 營 樓 去 , 叫 人 用 鞭 子 拷 問 他 , 要 知 道 他 們 向 他 這 樣 喧 嚷 是 為 甚 麼 緣 故 。

25 P ero cuando lo ataban con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: —¿Os está permitido azotar a un ciudadano romano sin haber sido condenado?

剛 用 皮 條 捆 上 , 保 羅 對 旁 邊 站 著 的 百 夫 長 說 : 人 是 羅 馬 人 , 又 沒 有 定 罪 , 你 們 就 鞭 打 他 , 有 這 個 例 麼 ?

26 C uando el centurión oyó esto, fue y dio aviso al comandante, diciendo: —¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es ciudadano romano.

百 夫 長 聽 見 這 話 , 就 去 見 千 夫 長 , 告 訴 他 說 : 你 要 做 甚 麼 ? 這 人 是 羅 馬 人 。

27 S e acercó el comandante y le dijo: —Dime, ¿eres tú ciudadano romano? Él dijo: —Sí.

千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 : 你 告 訴 我 , 你 是 羅 馬 人 麼 ? 保 羅 說 : 是 。

28 R espondió el comandante: —Yo con una gran suma adquirí esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: —Pero yo lo soy de nacimiento.

千 夫 長 說 : 我 用 許 多 銀 子 才 入 了 羅 馬 的 民 籍 。 保 羅 說 : 我 生 來 就 是 。

29 A sí que, al punto se apartaron de él los que le iban a dar tormento; y aun el comandante, al saber que era ciudadano romano, también tuvo temor por haberlo atado. Pablo ante el Concilio

於 是 那 些 要 拷 問 保 羅 的 人 就 離 開 他 去 了 。 千 夫 長 既 知 道 他 是 羅 馬 人 , 又 因 為 捆 綁 了 他 , 也 害 怕 了 。

30 A l día siguiente, queriendo saber con certeza la causa por la cual lo acusaban los judíos, lo soltó de las cadenas, y mandó venir a los principales sacerdotes y a todo el Concilio, y sacando a Pablo, lo presentó ante ellos.

第 二 天 , 千 夫 長 為 要 知 道 猶 太 人 控 告 保 羅 的 實 情 , 便 解 開 他 , 吩 咐 祭 司 長 和 全 公 會 的 人 都 聚 集 , 將 保 羅 帶 下 來 , 叫 他 站 在 他 們 面 前 。