1 E n el año décimo, en el mes décimo, a los doce días del mes, vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
第 十 年 十 月 十 二 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
2 « Hijo de hombre, vuelve tu rostro contra el faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 預 言 攻 擊 他 和 埃 及 全 地 ,
3 H abla y di: “Así ha dicho Jehová, el Señor: »”Yo estoy contra ti, el faraón, rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: ‘Mío es el Nilo, pues yo lo hice.’
說 主 耶 和 華 如 此 說 : 埃 及 王 法 老 啊 , 我 與 你 這 臥 在 自 己 河 中 的 大 魚 為 敵 。 你 曾 說 : 這 河 是 我 的 , 是 我 為 自 己 造 的 。
4 Y o, pues, pondré garfios en tus quijadas; pegaré los peces de tus ríos a tus escamas y te sacaré de en medio de tus ríos, y todos los peces de tus ríos saldrán pegados a tus escamas.
我 ─ 耶 和 華 必 用 鉤 子 鉤 住 你 的 腮 頰 , 又 使 江 河 中 的 魚 貼 住 你 的 鱗 甲 ; 我 必 將 你 和 所 有 貼 住 你 鱗 甲 的 魚 , 從 江 河 中 拉 上 來 ,
5 T e dejaré en el desierto, a ti y a todos los peces de tus ríos; sobre la faz del campo caerás y no serás recogido ni serás juntado. A las fieras de la tierra y a las aves del cielo te he dado por comida.
把 你 並 江 河 中 的 魚 都 拋 在 曠 野 ; 你 必 倒 在 田 間 , 不 被 收 殮 , 不 被 掩 埋 。 我 已 將 你 給 地 上 野 獸 、 空 中 飛 鳥 作 食 物 。
6 » ”Sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová. Por cuanto fuiste un báculo de caña para la casa de Israel.
埃 及 一 切 的 居 民 , 因 向 以 色 列 家 成 了 蘆 葦 的 杖 , 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
7 C uando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste por entero el hombro; y cuando se apoyaron en ti, te quebraste y les rompiste por entero las caderas.
他 們 用 手 持 住 你 , 你 就 斷 折 , 傷 了 他 們 的 肩 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 就 斷 折 , 閃 了 他 們 的 腰 。
8 » ”Por tanto, así ha dicho Jehová, el Señor: Yo traigo contra ti espada, y exterminaré de ti a hombres y a bestias,
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 , 從 你 中 間 將 人 與 牲 畜 剪 除 。
9 y la tierra de Egipto quedará asolada y desierta. Y sabrán que yo soy Jehová, por cuanto él dijo: ‘El Nilo es mío, yo lo hice.’
埃 及 地 必 荒 廢 淒 涼 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 因 為 法 老 說 : 這 河 是 我 的 , 是 我 所 造 的 ,
10 P or tanto, he aquí yo estoy contra ti y contra tus ríos. Convertiré la tierra de Egipto en desolación, en la soledad del desierto, desde Migdol hasta Sevene, hasta el límite de Etiopía.
所 以 我 必 與 你 並 你 的 江 河 為 敵 , 使 埃 及 地 , 從 色 弗 尼 塔 直 到 古 實 境 界 , 全 然 荒 廢 淒 涼 。
11 N o pasará por ella pie humano, ni pie de animal pasará por ella, ni será habitada durante cuarenta años.
人 的 腳 、 獸 的 蹄 都 不 經 過 , 四 十 年 之 久 並 無 人 居 住 。
12 C onvertiré la tierra de Egipto en la más desolada de todas las tierras, y sus ciudades, entre las ciudades destruidas, serán una desolación durante cuarenta años. Esparciré a Egipto entre las naciones y lo dispersaré por los países.
我 必 使 埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 成 為 荒 涼 , 使 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 變 為 荒 廢 , 共 有 四 十 年 。 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 。
13 » ”Porque así ha dicho Jehová, el Señor: Al cabo de cuarenta años recogeré a Egipto de entre los pueblos entre los cuales hubieran sido esparcidos;
主 耶 和 華 如 此 說 : 滿 了 四 十 年 , 我 必 招 聚 分 散 在 各 國 民 中 的 埃 及 人 。
14 v olveré a traer los cautivos de Egipto y los llevaré a la tierra de Patros, a la tierra de su origen; y allí serán un reino despreciable.
我 必 叫 埃 及 被 擄 的 人 回 來 , 使 他 們 歸 回 本 地 巴 忒 羅 。 在 那 裡 必 成 為 低 微 的 國 ,
15 E n comparación con los otros reinos será el más humilde: nunca más se elevará sobre las naciones, porque yo los rebajaré para que no vuelvan a tener dominio sobre las naciones.
必 為 列 國 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 於 列 國 之 上 。 我 必 減 少 他 們 , 以 致 不 再 轄 制 列 國 。
16 Y no será ya más para la casa de Israel apoyo de confianza, que les haga recordar el pecado de mirar en pos de ellos. Y sabrán que yo soy Jehová, el Señor.”»
埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 時 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。
17 A conteció en el año veintisiete, en el mes primero, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
18 « Hijo de hombre, Nabucodonosor, rey de Babilonia, hizo a su ejército prestar un arduo servicio contra Tiro. Toda cabeza ha quedado rapada y toda espalda desollada; y ni él ni su ejército recibieron paga de Tiro por el servicio que prestó contra ella.
人 子 啊 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 使 他 的 軍 兵 大 大 效 勞 , 攻 打 推 羅 , 以 致 頭 都 光 禿 , 肩 都 磨 破 ; 然 而 他 和 他 的 軍 兵 攻 打 推 羅 , 並 沒 有 從 那 裡 得 甚 麼 酬 勞 。
19 P or tanto, así ha dicho Jehová, el Señor: “He aquí que yo doy a Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; él tomará sus riquezas, recogerá sus despojos y arrebatará el botín, y así habrá paga para su ejército.
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 埃 及 地 賜 給 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 ; 他 必 擄 掠 埃 及 群 眾 , 搶 其 中 的 財 為 擄 物 , 奪 其 中 的 貨 為 掠 物 , 這 就 可 以 作 他 軍 兵 的 酬 勞 。
20 P or su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de Egipto; porque trabajaron para mí”, dice Jehová, el Señor.
我 將 埃 及 地 賜 給 他 , 酬 他 所 效 的 勞 , 因 王 與 軍 兵 是 為 我 勤 勞 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
21 » En aquel tiempo haré retoñar el poder de la casa de Israel y abriré tu boca en medio de ellos. Y sabrán que yo soy Jehová.»
當 那 日 , 我 必 使 以 色 列 家 的 角 發 生 , 又 必 使 你 ─ 以 西 結 在 他 們 中 間 得 以 開 口 ; 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。