Jeremías 20 ~ 耶 利 米 書 20

picture

1 E l sacerdote Pasur hijo de Imer, que presidía como principal en la casa de Jehová, oyó a Jeremías profetizar estas palabras.

祭 司 音 麥 的 兒 子 巴 施 戶 珥 作 耶 和 華 殿 的 總 管 , 聽 見 耶 利 米 預 言 這 些 事 ,

2 E ntonces Pasur hizo azotar al profeta Jeremías y lo puso en el cepo que estaba en la puerta superior de Benjamín, la cual conducía a la casa de Jehová.

他 就 打 先 知 耶 利 米 , 用 耶 和 華 殿 著 便 雅 憫 高 門 內 的 枷 , 將 他 枷 在 那 裡 。

3 A l día siguiente, Pasur sacó a Jeremías del cepo. Le dijo entonces Jeremías: «Jehová no ha llamado tu nombre Pasur, sino Magor-misabib.

次 日 , 巴 施 戶 珥 將 耶 利 米 開 枷 釋 放 。 於 是 耶 利 米 對 他 說 : 耶 和 華 不 是 叫 你 的 名 為 巴 施 戶 珥 , 乃 是 叫 你 瑪 歌 珥 • 米 撒 畢 ( 就 是 四 面 驚 嚇 的 意 思 ) ,

4 Y así ha dicho Jehová: “He aquí, yo haré que seas un terror para ti mismo y para todos los que bien te quieren. Caerán por la espada de sus enemigos, y tus ojos lo verán. A todo Judá entregaré en manos del rey de Babilonia, que los llevará cautivos a Babilonia y los matará a espada.

因 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 你 自 覺 驚 嚇 , 你 也 必 使 眾 朋 友 驚 嚇 ; 他 們 必 倒 在 仇 敵 的 刀 下 , 你 也 必 親 眼 看 見 ; 我 必 將 猶 大 人 全 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 , 他 要 將 他 們 擄 到 巴 比 倫 去 , 也 要 用 刀 將 他 們 殺 戮 。

5 E ntregaré asimismo toda la riqueza de esta ciudad, todo su trabajo y todas sus cosas preciosas. Entregaré todos los tesoros de los reyes de Judá en manos de sus enemigos, que los saquearán, los tomarán y los llevarán a Babilonia.

並 且 我 要 將 這 城 中 的 一 切 貨 財 和 勞 碌 得 來 的 , 並 一 切 珍 寶 , 以 及 猶 大 君 王 所 有 的 寶 物 , 都 交 在 他 們 仇 敵 的 手 中 ; 仇 敵 要 當 作 掠 物 帶 到 巴 比 倫 去 。

6 Y tú, Pasur, y todos los que habitan en tu casa iréis cautivos. Entrarás en Babilonia y allí morirás. Allí serás enterrado, tú y todos los que bien te quieren, a los cuales has profetizado con mentira.”» Lamento de Jeremías

你 這 巴 施 戶 珥 和 一 切 住 在 你 家 中 的 人 都 必 被 擄 去 ; 你 和 你 的 眾 朋 友 , 就 是 你 向 他 們 說 假 預 言 的 , 都 必 到 巴 比 倫 去 , 要 死 在 那 著 , 葬 在 那 著 。

7 ¡ Me sedujiste, Jehová, y me dejé seducir! ¡Más fuerte fuiste que yo, y me venciste! ¡Cada día he sido escarnecido, cada cual se burla de mí!

耶 和 華 啊 , 你 曾 勸 導 我 , 我 也 聽 了 你 的 勸 導 。 你 比 我 有 力 量 , 且 勝 了 我 。 我 終 日 成 為 笑 話 , 人 人 都 戲 弄 我 。

8 C uantas veces hablo, doy voces, grito: «¡Violencia y destrucción!», porque la palabra de Jehová me ha sido para afrenta y escarnio cada día.

我 每 逢 講 論 的 時 候 , 就 發 出 哀 聲 , 我 喊 叫 說 : 有 強 暴 和 毀 滅 ! 因 為 耶 和 華 的 話 終 日 成 了 我 的 凌 辱 、 譏 刺 。

9 P or eso dije: «¡No me acordaré más de él ni hablaré más en su nombre!» No obstante, había en mi corazón como un fuego ardiente metido en mis huesos. Traté de resistirlo, pero no pude.

我 若 說 : 我 不 再 提 耶 和 華 , 也 不 再 奉 他 的 名 講 論 , 我 便 心 裡 覺 得 似 乎 有 燒 著 的 火 閉 塞 在 我 骨 中 , 我 就 含 忍 不 住 , 不 能 自 禁 。

10 H e oído lo que muchos murmuran: «¡Terror por todas partes! ¡Denunciadlo, denunciémoslo!» Todos mis amigos esperaban que claudicara. Decían: «¡Quizá se engañe, y prevaleceremos contra él y tomaremos de él nuestra venganza!»

我 聽 見 了 許 多 人 的 讒 謗 , 四 圍 都 是 驚 嚇 ; 就 是 我 知 己 的 朋 友 也 都 窺 探 我 , 願 我 跌 倒 , 說 : 告 他 罷 , 我 們 也 要 告 他 ! 或 者 他 被 引 誘 , 我 們 就 能 勝 他 , 在 他 身 上 報 仇 。

11 M as Jehová está conmigo como un poderoso gigante; por tanto, los que me persiguen tropezarán y no prevalecerán; serán avergonzados en gran manera, porque no prosperarán; tendrán perpetua confusión, que jamás será olvidada.

然 而 , 耶 和 華 與 我 同 在 , 好 像 甚 可 怕 的 勇 士 。 因 此 , 逼 迫 我 的 必 都 絆 跌 , 不 能 得 勝 ; 他 們 必 大 大 蒙 羞 , 就 是 受 永 不 忘 記 的 羞 辱 , 因 為 他 們 行 事 沒 有 智 慧 。

12 J ehová de los ejércitos, que pruebas a los justos, que ves los pensamientos y el corazón, ¡vea yo tu venganza de ellos, porque a ti he encomendado mi causa!

試 驗 義 人 、 察 看 人 肺 腑 心 腸 的 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 求 你 容 我 見 你 在 他 們 身 上 報 仇 , 因 我 將 我 的 案 件 向 你 稟 明 了 。

13 ¡ Cantad a Jehová, alabad a Jehová, porque ha librado la vida del pobre de mano de los malignos!

你 們 要 向 耶 和 華 唱 歌 ; 讚 美 耶 和 華 ! 因 他 救 了 窮 人 的 性 命 脫 離 惡 人 的 手 。

14 ¡ Maldito el día en que nací! ¡Que no sea bendecido el día en que mi madre me dio a luz!

願 我 生 的 那 日 受 咒 詛 ; 願 我 母 親 產 我 的 那 日 不 蒙 福 !

15 ¡ Maldito el hombre que dio la noticia a mi padre, diciendo: «Un hijo varón te ha nacido», causándole gran alegría!

給 我 父 親 報 信 說 你 得 了 兒 子 , 使 我 父 親 甚 歡 喜 的 , 願 那 人 受 咒 詛 。

16 S ea tal hombre como las ciudades que asoló Jehová sin volverse atrás de ello; que oiga gritos por la mañana y voces a mediodía,

願 那 人 像 耶 和 華 所 傾 覆 而 不 後 悔 的 城 邑 ; 願 他 早 晨 聽 見 哀 聲 , 晌 午 聽 見 吶 喊 ;

17 p orque no me mató en el vientre. Mi madre entonces hubiera sido mi sepulcro, pues su vientre habría quedado embarazado para siempre.

因 他 在 我 未 出 胎 的 時 候 不 殺 我 , 使 我 母 親 成 了 我 的 墳 墓 , 胎 就 時 常 重 大 。

18 ¿ Para qué salí del vientre? ¿Para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastaran en afrenta?

我 為 何 出 胎 見 勞 碌 愁 苦 , 使 我 的 年 日 因 羞 愧 消 滅 呢 ?